El Organismo podrá aprobar esa solicitud o comunicar por escrito los motivos de su denegación. | UN | وللهيئة أن توافق على ذلك الطلب أو أن تقدم تبريرا مكتوبا لرفضها له. |
Aliento a las partes a que realicen esa solicitud conjunta lo antes posible. | UN | وأشجع الطرفين على تقديم ذلك الطلب المشترك في أقرب وقت ممكن. |
El fiscal no accedió a esa petición, arguyendo que el autor sólo tenía derecho a la indagación de los hechos. | UN | ورفض المدعي العام ذلك الطلب مجادلاً بالقول إنه لم يكن لصاحب البلاغ الحق سوى في تحقيق قضائي. |
El Comité decidió que se debía aprobar la solicitud, siempre que los beneficios generados se depositaran en una cuenta bloqueada. | UN | وقررت اللجنة الموافقة على ذلك الطلب بشرط أن توضع أي أرباح تنتج عن ذلك في حساب مجمد. |
El equipo de asistencia técnica continuará monitoreando el proceso de esta solicitud. | UN | وسيواصل فريق المساعدة التقنية رصد التقدم المحرز في ذلك الطلب. |
Afirma haber solicitado que se investigase su denuncia contra las medidas ilegales adoptadas por la administración penitenciaria y que se incluyese esa solicitud en su expediente. | UN | كما يدعي أنه طلب إجراء تحقيق في شكواه ضد الأفعال غير القانونية من قبل إدارة السجن وإضافة ذلك الطلب إلى ملف قضيته. |
El representante de los Estados Unidos formuló una declaración con respecto a esa solicitud. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان بشأن ذلك الطلب. |
Este informe se presenta de conformidad con esa solicitud. | UN | والتقرير الحالي مقدم بناء على ذلك الطلب. |
Los representantes de China y Zimbabwe formularon declaraciones en relación con esa solicitud. | UN | وأدلى كل من ممثل الصين وزمبابوي ببيان بشأن ذلك الطلب. |
La Comisión Consultiva convino con esa solicitud. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية على ذلك الطلب. |
Si no hay objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a esa petición. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضا، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على ذلك الطلب. |
Si no hay objeciones, entenderá que la Mesa desea acceder a esa petición. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضا، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على ذلك الطلب. |
Si no hay objeciones entenderá que la Mesa desea acceder a esa petición. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع اعتراضا، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على ذلك الطلب. |
Atendiendo a la solicitud de la Comisión Consultiva, el Secretario General examinó la cuestión de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros a la MINURSO. | UN | وبناء على ذلك الطلب درس اﻷمين العام مسألة التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء إلى البعثة. |
El comprador sostuvo además que había solicitado un plazo de espera para la entrega y estimaba que esta solicitud fue aceptada por el vendedor. | UN | وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع. |
esa demanda será satisfecha en gran parte por los países productores de bajo costo del Lejano Oriente y América Latina. | UN | وسيقوم بتلبية ذلك الطلب إلى حد كبير البلدان المنتجة المنخفضة التكلفة في الشرق الاقصى وأمريكا اللاتينية. |
Publicará dicha solicitud junto con la recomendación de la entidad independiente acreditada y establecerá un plazo de YY días para observaciones públicas; | UN | `6` نشر ذلك الطلب مع التوصية المقدمة من الكيان المستقل المعتمد والسماح بـ ص ص يوماً للتعليقات من الجمهور؛ |
El Comité Especial decidió acceder a la petición. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الموافقة على ذلك الطلب. |
Este informe se presenta a la Asamblea en cumplimiento de dicha petición. | UN | وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة بناء على ذلك الطلب. |
Este informe y las recomendaciones que contiene se presentan en cumplimiento de ese pedido. | UN | 2 - ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بناء على ذلك الطلب. |
Eso estimuló la demanda nacional y facilitó una recuperación relativamente rápida después de la crisis mundial. | UN | ولقد دعم ذلك الطلب المحلي ويسر نسبيا التعافي السريع من الانكماش الذي شهده العالم. |
En el momento de la redacción del presente informe, han respondido a esta petición los Gobiernos de Mauricio, Namibia y Cuba. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، وصلت ردود على ذلك الطلب من حكومات موريشيوس وناميبيا وكوبا. |
Bélgica indicó que su derecho interno no preveía ningún procedimiento específico, pero que no había ningún obstáculo para formular tal solicitud, la cual estaba por cierto prevista en diversos tratados en los que Bélgica era parte. | UN | وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها. |
En su solicitud, propuso que los magistrados ad lítem, a más de entender en los juicios, pudieran también entender en actuaciones prejudiciales. | UN | واقترحت في ذلك الطلب ألا يفصل القضاة المخصصون في المحاكمات فقط بل يكونوا أيضا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية. |
El Comité decidió acceder a lo solicitado. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الموافقة على ذلك الطلب. |
El Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pidió una invitación en 2000 y reiteró su petición en 2005, 2006 y 2008. | UN | وسعى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا للحصول على دعوة في عام 2000، وكرر التأكيد على ذلك الطلب في عام 2005 و2006 و2008. |