No obstante, habida cuenta del escaso número de policías en comparación con la población, no siempre se aplica la Ley. | UN | إلا أنه لا يتم إعمال ذلك القانون بشكل دائم، نظرا لقلة عدد أفراد الشرطة قياسا بعدد السكان. |
Las mujeres que abortan al margen de la Ley pueden ser procesadas judicialmente. | UN | والمرأة التي تجهض في ظروف مخالفة ﻷحكام ذلك القانون عرضة للمحاكمة. |
Sin embargo, se expresó preocupación en cuanto al alcance demasiado limitado de esa ley que no abarca todos los tipos de genocidio. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق ﻷن نطاق ذلك القانون الذي لا يشير إلى جميع أنواع اﻹبادة الجماعية، محدود جدا. |
Se insta a Bangladesh a que manifieste su voluntad política promulgando esa ley. | UN | وحثت بنغلاديش على أن تعبر عن إرادتها السياسية بسن ذلك القانون. |
Sin embargo, el último caso en que una persona fue enjuiciada en base a dicha ley ocurrió en 1896. | UN | ومع ذلك، فإن آخر قضية حوكم فيها شخص ما بموجب ذلك القانون ترجع إلى عام 1896. |
Espero que el Congreso apruebe prontamente esta ley para que el Tribunal Supremo Electoral pueda hacer los arreglos para su implementación. | UN | وآمل أن يوافق الكُنغرس فورا على ذلك القانون كي تتمكن المحكمة العليا الانتخابية من وضع القواعد اللازمة لتنفيذه. |
El presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de las normas pertinentes de derecho internacional, incluso las de derecho internacional humanitario. | UN | لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Una vez ratificados y en vigor pasan a formar parte integral del derecho interno y anulan toda otra disposición contraria contenida en ese derecho. | UN | وعندما يُصدَّقُ عليها ويبدأ نفاذها تُصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وتنسخ كلَّ حكم مُنافٍ لها من ذلك القانون. |
la Ley obedecía al propósito de controlar, prevenir e impedir actividades perjudiciales, incluido el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وقد صيغ ذلك القانون بهدف مراقبة الأنشطة الضارة بما فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومنع تلك الأنشطة وإجهاضها. |
El artículo 18 de la Ley mencionada establece las siguientes funciones al Departamento de Control de Armas y Municiones: | UN | وتنص المادة 18 من ذلك القانون على المهام التالية المسندة إلى وزارة الرقابة على الأسلحة والذخائر: |
Posteriormente, la Ley fue impugnada ante el Tribunal Constitucional por varias organizaciones no gubernamentales | UN | وقد طعنت بعض المنظمات غير الحكومية في ذلك القانون أمام المحكمة الدستورية |
la Ley garantizará una aplicación más sistemática de sus derechos, que ya se recogen en más de un centenar de leyes sectoriales. | UN | وسوف يكفل ذلك القانون تنفيذا أكثر اتساقا لحقوقهم المدرجة من قبلُ في أكثر من 100 قانون من قوانين القطاعات. |
Insta al Estado Parte a que apruebe cuanto antes esa ley y la aplique eficazmente. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تسارع باعتماد ذلك القانون وتنفيذه على نحو فعال. |
Insta al Estado Parte a que apruebe cuanto antes esa ley y la aplique eficazmente. | UN | وتحث الدول الطرف على أن تسارع باعتماد ذلك القانون وتنفيذه على نحو فعال. |
Sin embargo, la Asamblea Legislativa está revisando esa ley en la actualidad debido a ciertos vacíos en algunas de sus disposiciones. | UN | بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه. |
Sin embargo, dicha ley no es el único instrumento para eliminar las discrepancias salariales. | UN | غير أن ذلك القانون ليس الوسيلة الوحيدة للقضاء على التفاوت في الأجور. |
El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o religión viene confirmado en los artículos 3 a 6 del artículo 22 de dicha ley. | UN | وتتأكد حرية الفكر والوجدان والدين في المواد من ٣ الى ٦ والمادة ٢٢ من ذلك القانون. |
dicha ley establecerá, entre otros, los objetivos, funciones, mecanismos de financiamiento y adquisición y adjudicación, origen y destino de las tierras. | UN | وسوف يحدد ذلك القانون أمورا منها أهداف ووظائف وآليات تمويل وشراء وتخصيص اﻷراضي، فضلا عن نوع اﻷراضي والغرض منها. |
Ahora es preciso desarrollar y aplicar una política nacional de descentralización basada en esta ley. | UN | ويلزم الآن وضع سياسة وطنية للتحرر من المركزية وتنفيذها بناء على ذلك القانون. |
esta ley es objeto de múltiples críticas tanto a nivel nacional como internacional, y se está modificando. | UN | وأضاف أن ذلك القانون يتعرض للكثير من الانتقاد على الصعيدين الوطني والدولي ويجري اﻵن تغييره. |
El presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de las normas pertinentes de derecho internacional, comprendidas las de derecho internacional humanitario. | UN | لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
Además, la Asamblea haría hincapié en la necesidad de consolidar y aplicar el régimen existente de derecho internacional humanitario y de lograr que ese derecho goce de aceptación universal. | UN | كما تؤكد الحاجة الى دعم وتنفيذ مجموعة القواعد الثابتة التـي تؤلف القانون الانساني الدولي والى قبول ذلك القانون. |
El autor llega así a la conclusión de que está detenido arbitrariamente y debería haber sido puesto en libertad en cumplimiento de los artículos 125 y 126 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ومن ثم خلص إلى أنه احتجز تعسفيا وأنه ينبغي أن يطلق سراحه، عملا بالمادتين ٥٢١ و٦٢١ من ذلك القانون. |
Israel construye el muro violando groseramente el derecho internacional y, en particular, el derecho humanitario internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم إسرائيل بإقامة الجدار في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة. |
ii) A la prelación de un derecho sobre un crédito si en virtud de esa legislación el derecho sobre los bienes inmuebles confiere tal derecho sobre el crédito; o | UN | ' 2` على أولوية حق في المستحق، طالما كانت تلك المصلحة في ذلك الملك العقاري بمقتضى ذلك القانون تضفي ذلك الحق؛ أو |
Tampoco se procedió a la armonización de la legislación interna con la Convención sobre los Derechos del Niño, incluyendo lo relativo al tratamiento de los menores infractores. | UN | كما أن القانون الوطني، بما في ذلك القانون المتعلق بمعاملة الجانحين الأحداث، لم يواءم بعد مع اتفاقية حقوق الطفل. |
i) Al derecho sobre esos bienes inmuebles si en virtud de dicha legislación la cesión de un crédito confiere tal derecho; o | UN | ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما |
El tribunal sostuvo que el artículo 74 de la CIM era esa regla. | UN | وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تمثّل ذلك القانون. |