"ذلك الكيان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa entidad
        
    • la entidad
        
    • dicha entidad
        
    • una entidad
        
    • el órgano
        
    • ella
        
    • esta entidad
        
    • la empresa
        
    • tal entidad
        
    Por lo tanto, por motivos empíricos, el Estado en que esté situada esa entidad es la persona jurídica que debe asumir la responsabilidad de los daños. UN وﻷسباب عملية بالتالي، فإن الدولة التي يقع فيها ذلك الكيان هي الشخص القانوني الذي ينبغي أن يتحمل مسؤولية الضرر.
    En ellas se condena a esa entidad como ilegal y se pide a todos los Estados Miembros que no la reconozcan. UN وهما يدينان ذلك الكيان باعتباره كيانا غيـــر شرعي، ويطلبان إلى جميع الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف به.
    La Relatora Especial recomienda encarecidamente que las autoridades de la República Srpska establezcan una institución de ombudsman en esa entidad. UN وتوصي المقررة الخاصة بشدة بأن تنشئ سلطات جمهورية سربسكا مؤسسة ﻷمناء المظالم في ذلك الكيان.
    El tribunal puede adoptar medidas contra la persona jurídica, por ejemplo clausurar la entidad, limitar sus actividades o imponerle una multa. UN ويجوز للمحكمة اتخاذ تدابير في حق ذلك الكيان الاعتباري تشمل حله والحد من نشاطه وفرض غرامة عليه.
    Después de realizada la designación, dicha entidad queda sujeta a una variedad de sanciones establecidas en la Ley sobre represión del terrorismo. UN وبمجرد إجراء التصنيف يخضع ذلك الكيان لنطاق من الجزاءات المنصوص عليها في إطار قانون قمع الإرهاب.
    :: El Primer Ministro puede proceder a una designación definitiva si tiene motivos razonables para creer que una entidad es una entidad terrorista o una entidad asociada. UN :: ويمكن لرئيس الوزراء أن يقوم بتصنيف نهائي للكيان إذا كانت له أسباب معقولة تدفعه إلى الاعتقاد بأن ذلك الكيان إرهابي أو شريك.
    Además, el pago de impuestos en esa entidad está dividido por igual entre el KM y el YUD. UN وفضلا عن ذلك يتوزع سداد الضرائب في ذلك الكيان بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي.
    La omisión de una referencia a una entidad concreta en los anexos significa que no se registraron denuncias en relación con el personal de esa entidad. UN وعدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلَّغ عن أي ادعاءات ضد موظفي ذلك الكيان.
    Se dispondría la concertación de arreglos con esa entidad o entidades; UN ينص على وضع ترتيبات مع ذلك الكيان أو تلك الكيانات؛
    La violencia barbárica de esa entidad criminal no tiene precedentes, pues todos sus actos superan el salvajismo de todas las demás organizaciones terroristas. UN والعنف الهمجي الذي يقترفه ذلك الكيان الإجرامي غير مسبوق وتجاوز، في بعض مظاهره، وحشية المنظمات الإرهابية الأخرى جميعها.
    Aun aceptando que el Estado que comete un crimen incurre en responsabilidad penal, las penas deberían responder a la naturaleza de esa entidad colectiva que es el Estado. UN فحتى إذا قبل أن الدولة التي ارتكبت جريمة تصبح مسؤولة جنائيا، فإن العقوبات يجب أن تكون متمشية مع طبيعة ذلك الكيان الجماعي الذي يطلق عليه اسم الدولة.
    Sin embargo, se ha convenido en que no ha habido culpa de persona alguna en el accidente. De ahí que esa entidad no pueda ser considerada responsable en un sentido que implique " culpabilidad " . UN غير أنه تم الاتفاق على أن الحادثة لم تكن ناتجة عن خطأ أي أحد، مما يستتبع بالتالي ألا يساءل ذلك الكيان بإثارة مسؤوليته الجنائية.
    La Sala certificó la negativa de la República Srpska a cooperar en razón de que Karadžic y Mladić residen en el territorio de la República Srpska y de hecho ocupan, o han ocupado, cargos oficiales de autoridad en esa entidad. UN وشهدت الدائرة على رفض جمهورية سربسكا التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش يقيمان في إقليم جمهورية سربسكا ويشغلان في واقع اﻷمر، أو قد شغلا، مناصب رسمية مسؤولة في ذلك الكيان.
    Ha instado a las autoridades competentes en la República Srpska a que emprendan inmediatamente medidas análogas, tanto a fin de garantizar una protección adecuada de los derechos humanos en esa entidad como para impedir que se aparten los sistemas judiciales de las dos entidades. UN ودعت السلطات المختصة في جمهورية سربيسكا إلى القيام بجهود مماثلة على الفور، لضمان حماية كافية لحقوق اﻹنسان في ذلك الكيان والحيلولة دون تباعد النظامين القضائيين لكلا الكيانين.
    La responsabilidad de la aplicación de las actividades previstas por cada entidad en el marco del plan de acción corresponderá a la entidad en cuestión. UN وتقع على عاتق كل كيان مسؤولية تنفيذ الأنشطة التي يعتزم ذلك الكيان القيام بها في إطار خطة العمل.
    Se deniega entonces el reembolso a los acreedores porque la entidad carece de activos suficientes para pagar deudas anteriores. UN وبذلك يحرَم دائنو ذلك الكيان من استرداد ديونهم، لأنه ليس لدى الكيان موجودات كافية لتسديد الديون السابقة.
    La institucionalización de dicha entidad constituye, por tanto, una evolución positiva. UN ولذلك، كان إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك الكيان تطورا محمودا.
    Algunos miembros consideraron que la Comisión debía examinar las consecuencias del no reconocimiento de una entidad como Estado para la inmunidad de los funcionarios de dicha entidad. UN وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأنه ينبغي للجنة أن تنظر في ما يترتب على عدم الاعتراف بكيان ما كدولة من آثار بالنسبة لحصانة مسؤولي ذلك الكيان.
    Si se permite que el terrorismo se afiance debido a la apatía internacional, envenenará el órgano político internacional y debilitará los procesos democráticos que la comunidad internacional tiene la obligación de mantener. UN وإذا سمح لﻹرهاب أن يستشرى من جراء موقف التبلد وعــدم الاكتراث على الصعيد الدولي لسمم ذلك الكيان السياسي الدولي وأضعف العمليات الديمقراطية التــي هي عمليات يتعين على المجتمع الدولي أن يدعمها.
    Si consigues una tabla y tratas de jugar con eso, la entidad sentirá que tratas de comunicarte con ella, y eso es abrirle la puerta, invitarla a pasar. Open Subtitles و إذا ما قمت بأخذ لوح أويجا و حاولت اللعب معه فإن ذلك الكيان سيحس أنك تحاول التواصل معه و هذا يفتح الباب لدعوته إلى الداخل
    esta entidad asesora al Fondo en materia de decisiones estratégicas y cuestiones relativas a la concesión de subvenciones. UN ويسدي ذلك الكيان المشورة إلى الصندوق بشأن القرارات الاستراتيجية والمسائل المتصلة بتقديم المنح.
    A pesar de que F no tiene propiedad mayoritaria, es de presumir que controla a la empresa H porque cada una de las entidades de una cadena entre cuyos eslabones hay propiedad mayoritaria puede controlar a la entidad siguiente, incluso respecto de sus actos referentes a las entidades que, a su vez, tiene por debajo de ella. UN ورغم افتقار الشركة واو للملكية الغالبة يمكن افتراض سيطرتها على الشركة حاء لأن كل كيان في سلسلة الملكية الغالبة يمكن أن يسيطر على الكيان الأدنى منه، بما في ذلك أعمال ذلك الكيان المتعلقة بالكيانات الأدنى منه بدورها.
    Sin embargo, hay que evitar que una organización internacional trate de eludir su responsabilidad por el comportamiento de una entidad que actúe en realidad como uno de sus órganos negando simplemente que tal entidad tenga condición de órgano según las reglas de la organización. UN إلا أنه لا بد من اتخاذ خطوات لمنع أي منظمة دولية من محاولة تحاشي المسؤولية عن سلوك كيان يتصرف في الواقع باعتباره واحدا من أجهزتها بمجرد إنكار أن ذلك الكيان جهاز وفقا لقواعد المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus