La población debe ser la preocupación primordial de todos los protagonistas, incluida la comunidad internacional. | UN | فهؤلاء السكان هم الذين ينبغي أن يكونوا الشغل الشاغل لجميع العناصر الفاعلة، بما في ذلك المجتمع الدولي. |
Gracias a ello, la comunidad internacional ha llegado a niveles sin precedentes en su campaña contra el VIH/SIDA. | UN | لقد مكّن ذلك المجتمع الدولي من قطع شوط طويل في حملة مكافحته لفيروس الإيدز. |
Las autoridades de Burundi han demostrado su voluntad de entablar un diálogo con los interesados, incluida la comunidad internacional. | UN | كما أبدت السلطات البوروندية استعدادها للدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع الدولي. |
Ello ayudaría a la comunidad internacional a prestar un apoyo focalizado. | UN | وسيساعد ذلك المجتمع الدولي على تقديم دعم محدد الأهداف. |
81. No hay duda de que en cualquier sociedad, incluida la comunidad internacional, es necesario tolerar cierto grado de coacción. | UN | ١٨ - وأردف قائلا إنه ليس هناك أدنى شك في أنه يتعين القبول بدرجة معينة من الجبر في أي مجتمع بما في ذلك المجتمع الدولي. |
Como ocurrió con el examen de mitad de período del Nuevo Programa, esto permitiría que la comunidad internacional tome medidas urgentes y prácticas a nombre del continente africano para erradicar la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لاستعراض منتصف المدة لجدول اﻷعمال الجديد، سيساعد ذلك المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل وعملي لمصلحة القارة اﻷفريقية من أجل القضاء على الفقر والتخلف. |
El derecho a la vida, reconocido en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, no ha de interpretarse en un sentido que amenace el derecho de las personas y de la comunidad, incluida la comunidad internacional, a la seguridad. | UN | وأضاف قائلا ان الحق في الحياة المعترف به في المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان ، يجب ألا يفسر بشكل يهدد حق اﻷفراد والمجتمع ، بما في ذلك المجتمع الدولي وحقه في التمتع باﻷمن . |
En los últimos años, algunos países se han visto azotados por conflictos y crisis que han provocado el desplazamiento de un gran número de personas e incluso masacres e infinidad de bajas civiles, lo que ha entristecido a toda la comunidad internacional. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، وقع بعض البلدان فريسة للصراعات واﻷزمات التي تسببت في نزوح السكان بل وفي إهراق دمائهم وإصابة أعداد كبيرة من المدنيين. وقد أصاب ذلك المجتمع الدولي كله بالحزن. |
Todo ello debería ayudar también a la comunidad internacional a investigar con más eficacia los vínculos existentes entre el terrorismo, el blanqueo de dinero y la delincuencia organizada, que se cuentan entre las amenazas más graves para la estabilidad y la paz en nuestros tiempos. | UN | ويساعد كل ذلك المجتمع الدولي على التمكّن بشكل يتسم بمزيد من الفعالية من معالجة الروابط بين الإرهاب وغسل الأموال والجريمة المنظّمة، وهي أخطر التهديدات للاستقرار والسلام في عصرنا. |
Aunque estas revelaciones no han sorprendido al lado turcochipriota, tenemos la esperanza de que ayudarán a la comunidad internacional a juzgar mejor a las partes chipriotas. | UN | وعلى الرغم من أن الجانب القبرصي التركي لم يفاجأ بما تم الكشف عنه، إلا أننا نأمل أن يساعد ذلك المجتمع الدولي على الحكم على الجانبين في قبرص بشكل أفضل. |
Para hacer frente a ese fenómeno que se intensifica a escala mundial se imponen un planteamiento multilateral centrado en la identificación de las causas del terrorismo y una acción concertada de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأضاف أنه لمواجهة تلك الظاهرة التي تزداد انتشاراً في العالم يجب أن تكون تلك المواجهة متعددة الجوانب وأن تهدف إلى معالجة أسباب الإرهاب وأن يشترك في ذلك المجتمع الدولي كله. |
La Relatora Especial insta de nuevo a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que fortalezcan los mecanismos mundiales de alerta temprana que permitirían evitar cualquier nueva matanza indiscriminada en gran escala. | UN | وهي تشجع علاوة على ذلك المجتمع الدولي والأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر عالمياً والتي من شأنها الحيلولة دون وقوع مزيد من المجازر العشوائية على نطاق واسع. |
Ello permitió a la comunidad internacional abordar las graves amenazas que plantean las armas de fuego ilícitas mediante el examen de la aplicación del Protocolo, la evaluación de las dificultades conexas y el establecimiento de cooperación técnica para superarlas. | UN | وقد مكّن ذلك المجتمع الدولي من معالجة التهديدات الخطيرة التي تطرحها الأسلحة النارية غير المشروعة حيث استعرض تنفيذ البروتوكول وأجرى تقييما للصعوبات ذات الصلة واستهل تعاونا تقنيا من أجل التغلّب على تلك التهديدات. |
Sin embargo, una organización internacional no lesionada sólo podrá reclamar por la violación de una obligación que afecta a la comunidad internacional en su conjunto cuando se le ha conferido la función de proteger los intereses de la comunidad internacional. | UN | على أنها أضافت أن أية منظمة دولية غير مضرورة لا تستطيع أن تدعي وقوع إخلال بالتزام يؤثر على المجتمع الدولي ككل إلا إذا كانت قد عهد إليها بوظيفة حماية مصالح ذلك المجتمع الدولي. |
Los representantes de los gobiernos y la sociedad civil de países que habían finalizado o estaban por finalizar el proceso de examen entre los propios países africanos, dieron a conocer experiencias y mejores prácticas e indicaron formas de promover el apoyo de todos los interesados, incluida la comunidad internacional y la diáspora africana. | UN | وقام ممثلو الحكومات والمجتمع المدني المنتمون إلى بلدان أجرت استعراض الأقران أو أخرى قطعت شوطا كبيرا في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال وبتحديد الوسائل الكفيلة بحمل جميع أصحاب الشأن، بما في ذلك المجتمع الدولي والشتات الأفريقي، على تقديم الدعم. |
El falso argumento del derecho de los habitantes de las Islas a la libre determinación es el pretexto más reciente para negarse a negociar una solución con la Argentina, como viene solicitando la comunidad internacional desde hace más de cuatro decenios. | UN | وإن الحجة الكاذبة المتعلقة بحق سكان الجزر في تقرير المصير هي أحدث الحجج المقدمة لرفض التفاوض مع الأرجنتين لإيجاد حل، كما طلب ذلك المجتمع الدولي لمدة تزيد عن أربعة عقود. |
Subrayó el hecho de que, como había comprendido la comunidad internacional, ciertos aspectos de la toma de rehenes estaban relacionados con la seguridad internacional y la protección de los derechos humanos. | UN | وشدّد على أن الجوانب المتعلقة بأخذ الرهائن ترتبط بقضايا الأمن الدولي وحماية حقوق الإنسان، مثلما أشار إلى ذلك المجتمع الدولي. |
A ese respecto, su delegación reitera su exhortación a una reforma radical del Consejo de Seguridad a fin de convertirlo en el órgano transparente, participativo y democrático que desea la comunidad internacional. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن وفد بلدها يكرر دعوته إلى إجراء إصلاح جذري لمجلس الأمن كي يصبح جهازا شفافا وتشاركيا وديمقراطيا كما أراد له ذلك المجتمع الدولي. |
Hemos señalado reiteradamente - y la comunidad internacional, incluida la Federación de Rusia, ha estado de acuerdo - que la retirada debe ser pronta y completa. Además no podemos permitir que se utilice nuestro suelo con objetivos que puedan dirigirse contra terceros países. | UN | لقد أعلنا مرارا وتكرارا، وأيدنا في ذلك المجتمع الدولي بما فيه الاتحاد الروسي ضرورة اتمام اﻹنسحاب في وقت مبكر وعلى نحو شامل، وفضلا عن ذلك، فإننا لا يمكن أن نسمح باستخدام ترابنا ﻷغراض قد تكون موجهة ضد بلدان ثالثة. |
Si este estancamiento y la preocupación aparentemente interminable por el proceso continúan durante el año próximo, se corre el riesgo de que la comunidad internacional ponga en tela de juicio la credibilidad de la Conferencia de Desarme. | UN | وإذا ما استمر خلال العام المقبل التوقف أمام هذا الطريق المسدود واستمر ما يبدو أنه انشغال لا نهاية له بأمر شكل العملية، فثمة خطر في أن يدفع ذلك المجتمع الدولي الى التشكك في مصداقية مؤتمــر نـزع السلاح. |