"ذلك الموقف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa posición
        
    • esta posición
        
    • esa postura
        
    • esa situación
        
    • esa actitud
        
    • la posición
        
    • esta postura
        
    • la actitud
        
    • esta actitud
        
    • la situación
        
    • esta situación
        
    A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    Seguiremos defendiendo esa posición también en el ámbito del desarme y la no proliferación nuclear. UN وسنواصل الدفاع عن ذلك الموقف أيضا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Algunas otras delegaciones apoyaron esta posición general. UN وقد أيد عدد من الوفود اﻷخرى ذلك الموقف العام.
    La firma, por parte de Kazajstán, del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear reafirma esa postura. UN ويُعد توقيع كازاخستان على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي تأكيدا عمليا جديدا على ذلك الموقف.
    Hipotéticamente en esa situación, estaría obligada por eso, incluso después de su muerte. Open Subtitles وفرضياً في ذلك الموقف سأكون ملزمة بذلك الامتياز حتى بعد موته.
    Mi opinión personal es que la mayoría de los afiliados a los partidos que han adoptado esa actitud desean participar en las elecciones. UN وإني شخصيا على اقتناع بأن غالبية أنصار اﻷحزاب التي اتخذت ذلك الموقف تود أن تشارك في الانتخابات.
    Se considera que esa posición es plenamente compatible con el artículo 11 del Pacto. UN ويُعتقد أن ذلك الموقف يتفق تماما مع مقصود المادة 11 من العهد.
    El proyecto de guía rechaza absolutamente esa posición, y esta observación deberá figurar por separado. UN ويرفض مشروع الدليل ذلك الموقف رفضا تاما وينبغي معالجة هذه النقطة بشكل مستقل.
    Después de realizar largas consultas con la industria, ha decidido mantener esa posición. UN وبعد مشاورات مطولة مع قطاع الصناعة قررت الحفاظ على ذلك الموقف.
    esa posición se basa en oponernos por principio al derecho de veto. UN ويقوم ذلك الموقف على معارضة حق النقض من حيث المبدأ.
    esa posición de política definió nuestro enfoque ante la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) celebrada en 1995. UN ولقد حــدد ذلك الموقف السياســي نهجنا تجاه معاهدة عــدم انتشــار اﻷسلحــة النوويــة لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    esa posición fue reafirmada por la Baronesa Chalker de Wallasey en la Cámara de los Lores, en la misma fecha. UN وفي التاريخ ذاته، أعادت البارونة شوكر من وولاسي تأكيد ذلك الموقف في مجلس اللوردات.
    Creo que esa posición le fue dada a conocer en las consultas presidenciales. UN واعتقد أن ذلك الموقف قد نقل إليكم في المشاورات الرئاسية.
    Muchos países que no pertenecen al Movimiento también comparten esta opinión. En la propuesta italiana del año pasado se hace eco de esta posición. UN وهناك بلدان كثيرة خارج الحركة تشاطرنا هذا الرأي؛ كما أن الاقتراح الإيطالي المقدم في العام الماضي يكرر ذلك الموقف.
    Otra prueba evidente de esta posición es el hecho de que en el pasado período de sesiones de la Asamblea General 173 países votaron a favor de la resolución. UN ومما يدل بجلاء على ذلك الموقف هو أيضا حقيقة أن 173 من البلدان صوتت مؤيدة للقرار في الدورة الماضية للجمعية العامة.
    La oradora da las gracias a todos los países que han manifestado su apoyo a esa postura. UN واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى جميع الدول التي أعربت عن تأييد ذلك الموقف.
    Seguimos creyendo que la Asamblea General no debía haber puesto a la Corte en esa situación. UN ونحن ما زلنا نعتقد أن الجمعية العامة قد أخطأت بوضع المحكمة في ذلك الموقف.
    esa actitud negativa es típica de algunos sectores clave de ciertas administraciones gubernamentales en la Unión Europea y los Estados Unidos que utilizan causas morales justas para hacer progresar sus propios intereses. UN وقال إن ذلك الموقف السلبي هو أمر درجت عليه بعض القطاعات الرئيسية للحكومات في الاتحاد اﻷوروبي وفي الولايات المتحدة والتي تستخدم قضايا أخلاقية عادلة لخدمة مصالحها الخاصة.
    Asimismo, Malawi participó plenamente en los debates conducentes a la posición aprobada por el Commonwealth sobre la cuestión del terrorismo internacional, posición que también hizo suya. UN كما شاركت ملاوي مشاركة كاملة في الموقف الذي اتخذته الكومنولث بشأن قضية الإرهاب الدولي وفي مساندة ذلك الموقف.
    Se debería encargar al Sr. Amor, como representante del Comité, que expresara esta postura. UN وينبغي للسيد عمرو، باعتباره ممثل اللجنة، أن يكلف بالتعبير عن ذلك الموقف.
    la actitud cautelosa adoptada por el Comité se justifica por el hecho de que no ha habido ninguna mejora importante en la situación económica y social general de Cabo Verde. UN وما يبرر اتخاذ اللجنة ذلك الموقف الحذِر هو أنه لم يحدث تحسن كبير في حالة البلد الاقتصادية والاجتماعية عموماً.
    Las sociedades perpetúan esta actitud asumiendo un riesgo. UN والمجتمعات تعرض نفسها للخطر بمواصلة اتخاذ ذلك الموقف.
    Mientras las tuvimos en nuestro territorio jamás intentamos usar la situación con fines políticos. UN وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية.
    he estado en la isla, intentando olvidar toda esta situación. Open Subtitles انا كنت فى الجزيرة احاول نسيان ذلك الموقف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus