En los países en desarrollo, para lograr una reducción continua de la pobreza se necesitaría un crecimiento económico mínimo del 4% al 5% anual y políticas de distribución que garantizaran que los pobres serían los principales beneficiarios de ese crecimiento. | UN | ففي البلدان النامية يستلزم التقليل المستدام للفقر تحقيق نمو اقتصادي بما يتراوح على اﻷقل من ٤ الى ٥ في المائة في السنة ووضع سياسات للتوزيع لضمان أن الفقراء هم المستفيدون الرئيسيون من ذلك النمو. |
De hecho, el crecimiento económico no puede sostenerse largo tiempo a menos que el ciudadano y la comunidad tengan interés en ese crecimiento y que se los movilice y faculte para tomar parte activa en el proceso de desarrollo. | UN | والواقع، أن النمو الاقتصادي لا يمكن أن يستمر لوقت طويل ما لم تتوفر لفرادى المواطنين والمجتمع مصلحة في ذلك النمو. وما لم يتم حشد المواطنين وتمكينهم من القيام بدور نشط في عملية التنمية. |
Al mismo tiempo, ese crecimiento sigue siendo desigual y resulta muy difícil lograr soluciones auténticas y duraderas a los problemas de desarrollo de los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وفي نفس الوقت، فإن ذلك النمو لا يزال غير متكافيء ولا يزال من الصعب إيجاد حلول حقيقية ودائمة لمشاكل التنمية في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا. |
Los países africanos necesitan crecer y el comercio, como lo establecimos en el Consenso de Monterrey, puede servir de motor esencial para este crecimiento. | UN | ويمكن أن تكون الحاجة الأفريقية إلى النمو والتجارة، كما أعلنا في توافق آراء مونتيـري، محركا أساسيا لتحقيق ذلك النمو. |
Habrá que aplicar políticas tendientes a la distribución razonable de las ganancias derivadas de ese crecimiento, tanto en el aspecto físico como en el aspecto humano. | UN | بل يجب أن تكون هناك سياسات لتوزيع المكاسب الآتية من ذلك النمو توزيعا معقولا من الناحيتين المادية والإنسانية على السواء. |
Cuando ese crecimiento natural tuvo lugar entre los años 1995 y 1996, no se dijo nada. | UN | وعندمـــا حدث ذلك النمو الطبيعي في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، لم يقل أحد شيئا. |
Sólo a fines del bienio comenzó a observarse ese crecimiento. | UN | ولم تظهر بوادر ذلك النمو إلا في نهاية فترة السنتين. |
No obstante, la mayor parte de ese crecimiento se puede atribuir al desarrollo del sector de los servicios. | UN | غير أن الجانب الأكبر من ذلك النمو يمكن أن يعزى إلى تطوير قطاع الخدمات. |
El Consejo de Seguridad debería reflejar ese crecimiento con miras a garantizar su legitimidad y eficiencia. | UN | وينبغي أن يعكس مجلس الأمن ذلك النمو كيما تتحقق للمجلس الشرعية والكفاءة. |
La mayoría experimentaron un firme crecimiento en los últimos tres años, pero ese crecimiento no puede darse por seguro. | UN | وشهد معظمها نموا قويا طوال السنوات الثلاث الماضية، ولكن لايمكن أخذ ذلك النمو قضية مسلمة. |
Esto también ha permitido un rápido aumento del número de proyectos, pero ese crecimiento no se ha visto correspondido por el mismo grado de aumento de la financiación del Fondo. | UN | وسمح ذلك أيضا بتسجيل نمو سريع في عدد المشاريع، ولكن ذلك النمو لم يقابله نفس المستوى من النمو في تمويل الصندوق. |
Sin embargo, los frutos de ese crecimiento no se han distribuido por igual entre las naciones ni dentro de ellas. | UN | غير أن ثمار ذلك النمو ليست موزعة بالتساوي بين الدول وفي داخلها. |
ese crecimiento, a su vez, debe tener una dimensión social y poner en marcha reformas fiscales con el fin de obtener ingresos para la protección social. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك النمو بدوره بعدا اجتماعيا، وأن يسخر الإصلاح الضريبي لجمع الإيرادات بغرض توفير الحماية الاجتماعية. |
ese crecimiento incrementa la necesidad de nuevas instalaciones turísticas, con los consiguientes cambios en el uso de la tierra, y ejerce presión en las comunidades y los recursos ambientales locales en las zonas en que tiene lugar. | UN | ويزيد ذلك النمو من الطلب على تطوير مرافق سياحية جديدة، وهو ما تترتب عليه تغيرات في استخدام الأراضي، ويفرض ضغوطا على المجتمعات المحلية والموارد البيئية في المناطق التي يحدث فيها ذلك التطوير. |
En el Mandato de Doha se puso de relieve la necesidad no solo de generar crecimiento económico, sino también de asegurar que ese crecimiento fuera más incluyente y sostenible. | UN | وقد أكدت ولاية الدوحة على الحاجة ليس فقط لتحقيق النمو الاقتصادي، بل وكذلك لكفالة كون ذلك النمو أكثر شمولية واستدامة. |
El Consejo de Seguridad debe reflejar este crecimiento a fin de garantizar su legitimidad y su eficiencia. | UN | وينبغي أن يبين مجلس الأمن ذلك النمو بغية ضمان شرعية المجلس وكفاءته. |
El Gobierno está comprometido con que este crecimiento económico se traduzca en bienestar para la población, especialmente para la más necesitada. | UN | والحكومة ملتزمة بترجمة وتحويل ذلك النمو الاقتصادي إلى رفاه ملموس في البلد، ولا سيما لمن هم في أمس الحاجة. |
este crecimiento se debió principalmente a la inversión extranjera directa, que ha sido el factor que ha estimulado la economía. | UN | ويعود ذلك النمو بالدرجة الأولى إلى الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي حفزت الاقتصاد. |
Si bien la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial ha aumentado, buena parte de ese incremento se debe a la expansión de las exportaciones de minerales, productos básicos y bienes manufacturados con mano de obra poco calificada. | UN | وعلى الرغم من أن حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية قد زادت، فإن معظم ذلك النمو كان مدفوعا بالطفرة في صادرات المعادن والسلع الأساسية والسلع المصنعة التي لا تحتاج إلى مهارات عالية. |
Para nosotros, el desarrollo no se refiere sólo a la tasa de crecimiento, sino a la calidad del crecimiento. | UN | فالتنمية بالنسبة لنا لا تتعلق بمعدل النمو فحسب، ولكن أيضا بنوعية ذلك النمو. |
Con el aumento del consumo de alimentos per cápita, se ha producido un cambio en los hábitos alimenticios de los habitantes de los países que experimentaron dicho crecimiento. | UN | ومثلما تزايد استهلاك الفرد من الغذاء، صاحب ذلك تغيير مواز في الأنماط الغذائية في البلدان التي شهدت ذلك النمو. |