"ذلك الواقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa realidad
        
    • esta realidad
        
    • las realidades
        
    • presentaran esos hechos
        
    • esa nueva realidad
        
    Nos atrevemos a esperar también que esa realidad, una vez lograda, lleve a una paz duradera en la región. UN ونجرؤ على اﻷمل أيضا في أن ذلك الواقع ما أن يصبح حقيقة، سيؤدى إلى إرساء السلم الدائم في المنطقة.
    El Pakistán tiene que hacer frente a esa realidad y a la obscura sombra que proyecta sobre nuestra seguridad. UN إن على باكستان أن تقاوم ذلك الواقع وظلاله الداكنة على أمننا.
    La actitud de instarnos a cumplir plenamente con el acuerdo de salvaguardias mientras al mismo tiempo se hace caso omiso de esa realidad no ayudará a resolver la cuestión nuclear imparcialmente. UN ومحاولة حثنا على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات مع تجاهل ذلك الواقع لن تساعد على حسم المسألة النووية بطريقة نزيهة.
    esta realidad presenta retos potenciales para la seguridad y la estabilidad, tanto regional como internacional. UN وينطوي ذلك الواقع على تحديات محتملة للأمن والاستقرار على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Con harta frecuencia, en las estrategias de paz y de desarrollo se pasa por alto esa realidad, lo que trae resultados desastrosos. UN فكثيراً ما تهمل استراتيجيات السلام والتنمية ذلك الواقع مع ما يترتب على ذلك من نتائج كارثية.
    Israel, que quiere ser una democracia ejemplar, no podrá asumir esa realidad todo el tiempo. UN إن إسرائيل، التي ترغب في أن تكون ديمقراطية مثالية، لن تستطيع أن تتحمل مثل ذلك الواقع على مر الزمن.
    Lamentablemente, gran parte de esa realidad tiene lugar en el Oriente Medio. UN ومن سوء الحظ ان جزءا كبيرا من ذلك الواقع يتجسد في الشرق الاوسط.
    Los pueblos israelí y palestino no viven en esa realidad. UN إن الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لا يعيشان في ذلك الواقع.
    Sin embargo, la posibilidad que abre la presente situación conlleva una perspectiva de cambio de esa realidad. UN ومع ذلك، فإن إمكانيات الوضع الحالي تحتوي على احتمال تغيير ذلك الواقع.
    Los puertorriqueños tienen que enfrentar esa realidad y ayudarse los unos a los otros. UN وأضافت أن على البورتوريكيين أن يواجهوا ذلك الواقع ويساعدوا بعضهم بعضا.
    esa realidad exige especificar de modo claro los criterios que determinan una situación de violación. UN ويتطلب ذلك الواقع أن تحدد بوضوح المعايير التي يجري على أساسها تعيين حالة من حالات الانتهاك.
    En la edición de 2006 del informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo relativo a los países menos adelantados se constata esa realidad. UN وتقرير البلدان الأقل نموا لعام 2006 لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يؤكد ذلك الواقع.
    Está claro que no creemos en Dios de la misma manera; está claro que no lo adoramos de la misma manera, pero ello no quiere decir que esa realidad nos convierta en adversarios. UN وبطبيعة الحال، نحن جميعا لا نؤمن بالله بالطريقة نفسها؛ وبالطبع، نحن لا نخدم الله أو نعبده بالطريقة نفسها، ولكن ذلك الواقع لا يعني أننا ينبغي أن نصبح خصوما.
    Esperamos que el texto integrado de la Presidencia que se ha propuesto refleje esa realidad. UN ونتوقع أن يأتي النص التجميعي المقترح للرئيس معبرا عن ذلك الواقع.
    El actual mecanismo de desarme debe ser capaz de responder a esa realidad. UN وآلية نزع السلاح اليوم يجب أن تكون قادرة على التعامل مع ذلك الواقع.
    esa realidad demuestra el interés y el compromiso evidentes de la comunidad internacional para poner fin definitivamente a los ensayos nucleares. UN ويدلل ذلك الواقع على قلق المجتمع الدولي الغني عن البيان والتزامه بالكفاح من أجل وضع حد نهائي للتجارب النووية.
    El informe sobre las actividades del Consejo debe reflejar esa realidad. UN والتقرير عن أنشطة المجلس ينبغي أن يعكس ذلك الواقع.
    Tenemos una responsabilidad compartida de actuar para cambiar radicalmente esta realidad de África. UN وأمامنا مسؤولية مشتركة عن العمل بصورة راديكالية لتغيير ذلك الواقع الذي تواجهه أفريقيا.
    Sin embargo, esta realidad contrasta con las asimetrías y desequilibrios que provoca el proceso de globalización neoliberal donde asistimos a un aumento de los niveles de pobreza, insalubridad y analfabetismo. UN ومع ذلك، فإن ذلك الواقع يتعارض مع التناقض واختلال التوازن اللذين انتجتهما عملية العولمة الليبرالية الحديثة، والتي نشهد فيها ازدياد مستويات الفقر، واعتلال الصحة، والأمية.
    Desde la Organización de las Naciones Unidas tenemos la obligación ineludible de proceder sin miedo a cambiar esta realidad. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ينصب التزامنا الذي لا مفر منه على المضي قدما بدون خوف نحو تغيير ذلك الواقع.
    94. Tomando en cuenta las realidades políticas, es necesario crear más asociaciones entre los siguientes actores: UN 94- مطلوب المزيد من بناء الشراكات مع الأطراف التالية على أن يراعى في ذلك الواقع السياسي:
    Apeló a los miembros de la Junta Ejecutiva para que presentaran esos hechos a la consideración urgente de los encargados de tomar las decisiones en los distintos países. UN ١٠٢ - وناشدت أعضاء المجلس التنفيذي القيام، على وجه الاستعجال، بتوجيه انتباه صانعي القرارات في بلدانهم إلى ذلك الواقع.
    Las instituciones de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, deben reflejar mejor y de manera equitativa esa nueva realidad. UN ينبغي أن تعكس مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، ذلك الواقع الجديد بصورة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus