"ذلك جزئيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en parte
        
    • parte debido
        
    • parte por
        
    • parcialmente con
        
    • parcialmente por
        
    • parte porque
        
    Las necesidades efectivas del período de que se informa ascendieron a 21.000 dólares, debido en parte a la repatriación temprana de la aeronave. UN وقد بلغت الاحتياجات الفعلية عن الفترة المشمولة بالتقرير ٠٠٠ ٢١ دولار، ويعزى ذلك جزئيا إلى إعادة الطائرة في موعد مبكر.
    Eso puede deberse en parte al enfoque ampĺio fomentado por todas las conferencias internacionales. UN وقد يرجع ذلك جزئيا إلى النهج الشامل الذي شجعته جميع المؤتمرات الدولية.
    Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. UN وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية.
    Ello se debió, en parte, a la falta de fondos para asistir a las conferencias celebradas en Nueva York y otras ciudades fuera del Japón. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود التمويل اللازم لحضور هذه المؤتمرات التي عقدت في نيويورك أو في أماكن أخرى خارج اليابان.
    Posteriormente, el nivel de financiación aumentó mucho más lentamente, en parte debido a los efectos persistentes de la crisis financiera mundial. UN وبعد ذلك، كان ارتفاع مستوى التمويل أبطا بكثير، ويعزى ذلك جزئيا إلى الآثار التي خلفتها الأزمة المالية العالمية.
    A pesar de que esto se debe en parte a UN وبينما يرجع ذلك جزئيا الى عوامل غير متوقعة مثل
    En algunas cárceles, las condiciones sanitarias siguen siendo deficientes, en parte como consecuencia de la escasez de las raciones. UN ولا تزال اﻷحوال الصحية رديئة في بعض السجون ، ومرجع ذلك جزئيا قلة الحصص التموينية .
    Su dotación de personal era insuficiente, en parte debido a la difícil situación en materia de seguridad que reinaba en Mogadishu. UN ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو.
    En 1986, Noruega comenzó a acusar un desequilibrio en su economía debido en parte al rápido descenso de los ingresos del petróleo. UN وفي عام ٦٨٩١ بدأت النرويج تشهد خللا في اقتصادها، ويرجع ذلك جزئيا إلى الهبوط السريع في ايرادات النفط.
    Ello obedece, en parte, a la pérdida de la competitividad inducida por unas políticas cambiarias encaminadas a luchar contra la inflación. UN ويرجع ذلك جزئيا الى الفقد في القدرة على المنافسة الذي صاحب سياسات أسعار الصرف الرامية الى السيطرة على التضخم.
    Además, el bandolerismo va en aumento, en parte como resultado de la reducción en los efectivos de la ONUSOM. UN وفضلا عن ذلك، فإن أعمال قطع الطريق لاتفتأ في الازدياد، ومرد ذلك جزئيا إلى تخفيض قوام عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Ello se debe, en parte, a que los estudios no han tenido en cuenta la migración de la mujer, lo cual es parte del desinterés general de las ciencias sociales en las cuestiones relativas a la mujer. UN ومرجع ذلك جزئيا هو إهمال موضوع هجرة اﻹناث كجزء من اﻹهمال العام الذي تلقاه المرأة في بحوث العلوم الاجتماعية.
    Los empresarios tenían muchas dificultades para obtener financiación, en parte debido a la ausencia de mecanismos eficientes que facilitaran la movilización de recursos financieros. UN ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية.
    Eso se debe en parte a la reanudación de las hostilidades y a los problemas de seguridad cada vez mayores que afectaron a muchas partes del país y las hicieron inaccesibles a las operaciones de socorro. UN ويعود ذلك جزئيا الى تجدد القتال وانعدام اﻷمن اللذين أصابا أنحاء كثيرة من البلاد، مما جعلها في معزل عن عمليات اﻹغاثة.
    Se establecieron 34 centros nutricionales para asistir a más de 6.600 niños, en parte mediante la colaboración del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وأنشئ ٣٤ مركزا للتغذية لمساعدة أكثر من ٦ ٦٠٠ طفل، وتم ذلك جزئيا بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي.
    Esto se puede atribuir en parte a la pobreza que subsiste en muchos de los países en desarrollo de la región, lo que ha repercutido muy negativamente en el desarrollo de los recursos humanos. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى استمرار انتشار الفقر في كثير من البلدان في المنطقة، مما خلف أثرا شديدا على تنمية الموارد البشرية.
    Tal vez ello se deba en parte a la incertidumbre acerca de su futuro. UN ويمكن أن يعزى ذلك جزئيا الى الغموض المحيط بمستقبلهم.
    Sin embargo, en la actualidad tiene el denominador político común más bajo en lo relativo a la cooperación e integración subregional en parte porque el principal mecanismo de cooperación es la Liga Árabe y no la AMU. UN غير أنه يربط بين بلدانها اﻵن أدنى قاسم سياسي مشترك للتعاون والتكامل على الصعيد دون اﻹقليمي، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن جامعة الدول العربية هي آلية التعاون الرئيسية وليس اتحاد المغرب العربي.
    Las condiciones de la nueva financiación mejoraron en general, lo que se vio facilitado en parte por una mayor competencia entre los prestamistas internacionales. UN وقد تحسنت عموما شروط التمويل الجديد، وقد سهل ذلك جزئيا زيادة التنافس بين المقرضين الدوليين.
    Ello se debe, en parte, al retraso en la contratación de personal que debe reemplazar a los funcionarios que dimiten o se jubilan. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى التأخيرات في توظيف موظفين محل المستقيلين أو المتقاعدين.
    Ello se contrarrestó parcialmente con los gastos relacionados con la carga y descarga de combustible y el remolque de vehículos averiados y accidentados, por lo que los recursos no utilizados fueron de 700 dólares. UN وقابل ذلك جزئيا نفقات متصلة بشحن وتفريغ الوقود وقطر المركبات نتيجة لﻷعطال والحوادث مما أسفر عن وجود موارد غير مستخدمة قدرها ٧٠٠ دولار.
    Sin embargo, esto quedó contrarrestado parcialmente por un incremento de los gastos netos de la Argentina. UN على أنه قابل ذلك جزئيا إنفاق صاف أكبر في اﻷرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus