Por otra parte, el desarme preventivo sólo es posible cuando los Estados lo solicitan expresamente. | UN | أما نزع السلاح الوقائي، فلا يمكن تحقيقه، إلا إذا طلبت الدول ذلك صراحة. |
Hubo acuerdo también en que las partes debían tener libertad para hacer que el proyecto de convención fuera aplicable a esas situaciones estipulándolo expresamente en la promesa de pago. | UN | واتفق أيضا على أن تكون لﻷطراف حرية جعل الاتفاقية منطبقة على تلك الحالات بأن تنص على ذلك صراحة في تعهدها. |
Serán retroactivas cuando la ley expresamente lo determine. | UN | وتسري بأثر رجعي كلما أشار القانون إلى ذلك صراحة. |
La comunidad internacional ha rechazado categóricamente esas medidas y en el informe del Secretario General así se indica explícitamente. | UN | وقد رفض المجتمع الدولي رفضا قاطعا هذه التدابير وأشير إلى ذلك صراحة في تقرير اﻷمين العام نفسه. |
No lo hizo expresamente y por ello no puedo estar de acuerdo con el párrafo 2 E de la parte dispositiva. | UN | وهي لم تفعل ذلك صراحة ولذلك لم أستطع أن أؤيد الفقرة ٢ هاء من المنطوق. |
La legislación federal no comprende la isla a menos que así se diga expresamente en la legislación de que se trate. | UN | والتشريع الاتحادي لا يسري على هذه الجزيرة ما لم يُنص في التشريع المحدد على ذلك صراحة. |
Si determinadas obligaciones que establecen los tratados no pueden ser objeto de reservas, el propio tratado o convención debe prohibirlas expresamente. | UN | وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة. |
El artículo 87 de la Constitución así lo señala expresamente. | UN | فالمادة 87 من الدستور تنص على ذلك صراحة. |
Esta modificación debería aplicarse igualmente a los Protocolos existentes, así como los futuros protocolos, a menos que los Estados Partes en la Convención no decidan expresamente otra cosa. | UN | ويتعين أن ينطبق أيضا هذا التعديل على البروتوكولات القائمة، فضلا عن البروتوكولات المقبلة، إلا إذا قررت الدول الأطراف في الاتفاقية ما يخالف ذلك صراحة. |
Así se enuncia expresamente en el principio 12 de los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينص على ذلك صراحة المبدأ 12 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Ello se indicaba expresamente en la primera versión del Código Penal, pero posteriormente fue suprimido y el texto aprobado no dice nada al respecto. | UN | وقد ورد ذلك صراحة في النص الأول من القانون الجنائي، لكنه حذف لاحقا وظل النص المعتمد للقانون صامتا بشأن هذه المسألة. |
Esta modificación debería aplicarse igualmente a los Protocolos existentes, así como los futuros protocolos, a menos que los Estados Partes en la Convención no decidan expresamente otra cosa. | UN | ويتعين أن ينطبق أيضا هذا التعديل على البروتوكولات القائمة، فضلا عن البروتوكولات المقبلة، إلا إذا قررت الدول الأطراف في الاتفاقية ما يخالف ذلك صراحة. |
Habida cuenta de la oración con que da comienzo el artículo 30, ello ha de indicarse expresamente en algún lugar. | UN | وفي ضوء العبارة الافتتاحية للمادة 30، يتعيّن ذكر ذلك صراحة في موضع آخر. |
Y que sólo se castiga cuando la Ley lo determina expresamente. | UN | فالعقوبة لا تقع إلا عندما يحدد القانون ذلك صراحة. |
No se ha considerado útil indicar expresamente en el texto que esos proyectos son los que figuran inmediatamente antes en la Guía de la práctica. | UN | ولم يعتبر تحديد ذلك صراحة في النص أمراً مفيداً بما أن هذه المشاريع تسبقه مباشرة في دليل الممارسة. |
La imposibilidad de reunir esta condición debe estar expresamente motivada y notificarse al Gobierno. | UN | وفي حالة تعذر الوفاء بهذا الشرط فإنه يجب تبرير ذلك صراحة وإعلام الحكومة به. |
Concordamos con el CMI en que sería mejor enunciar explícitamente este punto. | UN | ونحن نتفق مع اللجنة البحرية الدولية على أن من الأفضل النص على ذلك صراحة. |
Cuando no se disponga de datos por el género, los materiales escritos lo deben especificar explícitamente. | UN | وحيثما لا تتوافر بيانات بحسب الانتماء الجنسي، ينبغي أن تنص المواد المكتوبة على ذلك صراحة. |
Convendría enmendar el párrafo para decirlo explícitamente. | UN | وينبغي تعديل هذه الفقرة للنص على ذلك صراحة. |
Ello se enuncia de manera expresa en el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد نصت المادة ٧ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على ذلك صراحة. |
Debería recordarse que no fue posible incluir esa medida en el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000; no obstante, en nuestro proyecto de resolución, la hemos solicitado de manera explícita. | UN | وينبغي التذكير بأنه لم يكن ممكنا إدراج هذا التدبير في الاتفاق الذي حصل في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، 2000. ومع ذلك، فقد دعونا إلى ذلك صراحة في مشروع قرارنا. |
Según determinadas informaciones, persiste la práctica consistente en negar la escolarización a los niños que tienen un apellido amazigh y que no han adquirido un apellido árabe, a pesar de la adopción de un decreto por el que se prohíbe de forma expresa dicha práctica. | UN | فمن المعتاد حسب المعلومات التي بلغتها أنه ما زال يرفض ارتياد المدارس للأطفال الذين يحملون أسماء أمازيغية، ولم يتخذوا لهم أسماء عربية، على الرغم من اعتماد مرسوم يحظر ذلك صراحة. |
No hay ninguna razón para evitar que ello se indique de forma explícita en el mandato del Grupo. | UN | وليس ثمة سبب لتفادي ذكر ذلك صراحة في ولاية الفريق. |