"ذلك على حساب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a expensas de
        
    • en detrimento
        
    • a costa de
        
    • perjuicio de
        
    Esta oficina debe contar con recursos financieros y humanos suficientes, pero no a expensas de otros programas prioritarios. UN وينبغي تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية دون أن يكون ذلك على حساب البرامج اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    Ello no debe ciertamente conseguirse a expensas de los objetivos básicos de la política en esas esferas. UN وبالتأكيد، لا ينبغي أن يتم ذلك على حساب اﻷهداف اﻷساسية للسياسة العامة في هذه المجالات.
    Al hacer un llamamiento para que se oficialicen estas medidas, no estamos preconizando que se haga a expensas de otros aspectos igualmente importantes de la labor de reforma, como, por ejemplo, la ampliación. UN وعندما ندعو إلى إضفاء الصفة الرسمية على هذه التدابير، فإننا لا ننادي بأن يكون ذلك على حساب جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في عملية اﻹصلاح، مثل توسيع العضوية.
    Si bien es cierto que es indispensable transformar las estructuras sociales para remediar los errores cometidos en el pasado, ello no debe hacerse en detrimento de los sectores más desfavorecidos, es decir, las mujeres y los niños. UN ومن المؤكد أن إجراء تحول في الهياكل الاجتماعية أمر لا غنى عنه لتصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي، ولكن لا يجب أن يكون ذلك على حساب أشد القطاعات ضعفا، أي النساء واﻷطفال.
    En la mayoría de los casos ello se lleva a cabo en detrimento de las políticas nacionales. UN وفي معظم الحالات يتم ذلك على حساب التركيز على السياسات الوطنية.
    Si bien un tipo superior limitaría más las operaciones, ello podría suceder a costa de los ingresos. UN ومع أن المعدل الأعلى من شأنه أن يحد من التداول التجاري بدرجة أكبر، فقد يكون ذلك على حساب الإيرادات.
    38. Cabe en este contexto hacer una primera aproximación a la Ley Nº 24013, por cuanto viene a complementar la Ley de contrato de trabajo, generando nuevas formas operativas, flexibilizando el régimen e institucionalizando la cuestión del empleo, sin perjuicio de mantener incólume el principio de protección al trabajador. UN ٣٨- وفي هذا الصدد، يجدر بنا بدء النظر في القانون رقم ٢٤٠١٣، باعتبار أنه يكمل قانون عقد العمل بايجاد وسائل جديدة للتنفيذ وجعل النظام أكثر مرونة وإعطاء مسألة العمالة تعبيرا مؤسسيا، دون أن يكون ذلك على حساب الحفاظ على مبدأ حماية العامل.
    Y, como siempre, los países ricos podrán resolver sus problemas, pero lo harán a expensas de los países pobres. UN وستستطيع البلدان الغنية أن تحل مشاكلها، كالمعتاد، ولكنها ستفعل ذلك على حساب البلدان اﻷشد فقرا.
    La exención de los pagos por protección social puede aumentar el ingreso en efectivo inmediato de los trabajadores a tiempo parcial a expensas de las prestaciones a las que renuncian. UN وقد يؤدي اﻹعفاء من سداد مدفوعات الحماية الاجتماعية إلى زيادة الدخل النقدي الفوري للعاملين غير المتفرغين وإن كان ذلك على حساب تخليهم عن استحقاقات اﻹعانة.
    Acojo con satisfacción las nuevas contribuciones para la operación de emergencia afgana, pero no deben hacerse a expensas de programas en otras partes del mundo, muchos de los cuales ya se han reducido. UN وأرحب بالمساهمات الجديدة المقدمة لعملية الطوارئ الأفغانية، ولكن لا ينبغي أن يتم ذلك على حساب البرامج التي تنفَّذ في مناطق أخرى من العالم والتي تقلص العديد منها بالفعل.
    Acojo con satisfacción las nuevas contribuciones para la operación de emergencia afgana, pero no deben hacerse a expensas de programas en otras partes del mundo, muchos de los cuales ya se han reducido. UN وأرحب بالمساهمات الجديدة المقدمة لعملية الطوارئ الأفغانية، ولكن لا ينبغي أن يتم ذلك على حساب البرامج التي تنفَّذ في مناطق أخرى من العالم والتي تقلص العديد منها بالفعل.
    Hay que tratar de mejorar el rendimiento escolar de los niños, pero no a expensas de las perspectivas educativas de las niñas. UN ويجب بذل الجهود لتحسين أداء الصبية في المدارس، شريطة ألا يكون ذلك على حساب مستقبل الفتيات التعليمي.
    Se señala que el costo de los locales comunes, cuando sea necesario, debe sufragarse con cargo a fondos adicionales y no a expensas de la financiación de los programas. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي تغطية تكلفة أماكن العمل المشتركة، حيثما لزم الأمر، من خلال التمويل الإضافي، دون أن يكون ذلك على حساب تمويل البرنامج.
    Declaró, sin embargo, que dichas medidas no debían llevarse a cabo a expensas de la protección de los derechos individuales, en especial de los derechos fundamentales. UN غير أنه أشار إلى أنه لا ينبغي أن يكون ذلك على حساب الحماية المستحقة لحقوق الأفراد، لا سيما الحقوق الأساسية.
    Esa redistribución no debe realizarse a expensas de otros países en desarrollo. UN وينبغي ألا يحدث ذلك على حساب بلدان نامية أخرى.
    Se debe crear un modelo de economía de mercado en el que todos puedan participar y beneficiarse sin hacerlo a expensas de otros. UN فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين.
    La mayor parte de la capacidad y los recursos debieron asignarse a la asistencia inmediata imprescindible para la vida, con frecuencia en detrimento de las actividades de más largo plazo y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وكان من الضروري تخصيص معظم القدرات والموارد للمساعدة الآنية التي تسهم في إنقاذ الأرواح، وغالبا ما يتم ذلك على حساب تنفيذ مزيد من الأنشطة على المدى الطويل والبحث عن حلول دائمة.
    Los organismos pueden detectar las posibles redundancias en esos métodos y eliminarlas, sin que ello vaya en detrimento de la calidad del sistema. UN فبتحديد العناصر المتكررة في العملية يتسنى للوكالات إزالتها دون أن يكون ذلك على حساب النوعية.
    Los sectores de la salud y la educación han perdido un número considerable de trabajadores, en detrimento de la prestación de servicios. UN وقد خسر قطاعا الصحة والتعليم أعدادا هائلة من الموظفين وكان ذلك على حساب أداء الخدمات.
    Yo tocaré música popular pero no a costa de la maestría musical. Open Subtitles الآن, أنا سأعزف موسيقى مشهورة ولكن لن يكون ذلك على حساب القواعد الموسيقى
    Con dicha enmienda aumentarían las posibilidades de que las grandes Potencias regionales que no son miembros permanentes formaran parte del Consejo con mayor frecuencia, aunque no a costa de que los países más pequeños tuvieran menos oportunidades de pasar a ser miembros del Consejo. UN فمن شأن هذا التعديل أن يتيح مزيدا من الفرص لتكرر العضوية على نحو متزايد بالنسبة للقوى الاقليمية الكبيرة التي لا تحظى بعضوية دائمة، على ألا يكون ذلك على حساب اتاحة الفرص للبلدان اﻷصغر للعمل في المجلس.
    En esta zona se invierte mucho dinero a costa de los contribuyentes palestinos, ya que todos los ciudadanos árabes de Jerusalén pagan impuestos a la ciudad sin que realmente reciban los servicios que necesitan. UN وتنفق عليها مبالغ طائلة، وإن كان ذلك على حساب دافعي الضرائب الفلسطينيين، فجميع المواطنين العرب في القدس يدفعون الضرائب لمدينة القدس بدون الحصول فعلا على الخدمات التي يحتاجونها.
    Dado que ese sistema puede crear considerables diferencias entre ricos y pobres y puede redundar en perjuicio de los miembros menos favorecidos de la sociedad, se ha desarrollado un amplio sistema de seguridad social que garantiza que ningún habitante de los Países Bajos tenga unos ingresos inferiores al nivel de subsistencia. UN وحيث أنه من الممكن أن تنشأ في ظل مثل هذا النظام فروق كبيرة بين اﻷثرياء والفقراء ويكون ذلك على حساب فئات المجتمع اﻷقل حظاً، فقد استحدث نظام شامل للضمان الاجتماعي يكفل لكل سكان هولندا دخلاً لا يقل عن مستوى الكفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus