Los policias siempre dicen eso cuando desaparece una chica de este vecindario. | Open Subtitles | الشرطة دائماً ما يقولون ذلك عندما تفقد فتاة بهذا الحيّ. |
Nadie me enseñó eso cuando era joven lo aprendí de la manera difícil. | Open Subtitles | لا أحد علّمني ذلك عندما كنتُ شاب. تعلّمتُ ذلك بالطريقة الصعبة. |
Cargamos nuestros heridos a bordo y es cuando alguien decide dejar a los muertos. | Open Subtitles | حملنا جرحانا في المروحية حدث ذلك عندما قرر أحدهم التخلي عن الموتى |
cuando lo entrevisté intenté que me hablara de eso, sobre lo extraño que es, pero no conseguí nada. | Open Subtitles | حاولت أن أسايره ليتحدث عن ذلك عندما أجريت مقابلة معه وكيف كان الأمر غريبا ؟ |
fue cuando la guerra fría llegó a su fin, y un mundo eufórico lo consideró el amanecer de una nueva era. | UN | وكان ذلك عندما توقفت الحرب الباردة بصورة مدوية، وهو الأمر الذي اعتبره العالم الذي عمته البهجة فجر عصر جديد. |
Seguimos con la travesura, pero entonces... cuando no haya nadie, regresamos, sacamos la manguera por la ventana, antes de que ocurra ningún daño. | Open Subtitles | نجاريهم في المقلب, ووبعد ذلك, عندما يرحل الجميع نعود أدراجنا ونسحب الخرطوم.. من خلال النافذة قبل أن يحصل أي ضرر |
¿Por qué haria eso cuando hay una estación de metro un bloque mas allá? | Open Subtitles | لمَ تفعل ذلك عندما تكون هناك محطة مترو على بُعد جادّة واحدة؟ |
Será mejor que piense eso cuando empiece a pedirle favores al gobierno. | Open Subtitles | أنت أفضل تُفكّرُ بشأن ذلك عندما تَبْدأُ بالسُؤال الحكومة للحسناتِ. |
No había pensado en eso cuando me pidió que fuera su pareja. | Open Subtitles | أنت لم تعتقد ذلك عندما طلبت منك أن نكون شركاء |
Ella solía hacer eso cuando éramos niños... cuando vino a vivir con nosotros. | Open Subtitles | كانت تفعل ذلك عندما كنا أطفال عندما جاءت أولا للعيش معنا. |
Nos ocuparemos de eso cuando sea el momento. Adelante, idiota. | Open Subtitles | سوف ندبر أمرنا بشأن ذلك عندما يحدث تعال ، أنت رجل أحمق |
Pero cuando alguien me dice que no puedo llevar mi propia comida a su estadio, ahí es cuando me pongo un poco loco. | Open Subtitles | لكن عندما أحد يخبرني اني لا أستطيع تقديم وجبات خفيفه لي في ملعبهم ذلك عندما أحصل على القليل من المكسرات |
Porque, ya sabes, entonces es cuando dejan de hablar contigo, cuando llega el sexo. | Open Subtitles | لانك , تعرف ذلك عندما يتوقفون عن الكلام معك بعد حدوث الجنس |
Y luego, cuando lo hicieron, era sólo, como, crack, crack, durante, al menos, cinco minutos. | Open Subtitles | وبعد ذلك عندما بدأ القتال كان فقط، مثل 000 تقربياً لـ خمس دقائق |
En efecto, y me encontraba confiscando éste cuando lo prendí. | Open Subtitles | آجل يا سيدى . وانا كنت المسئول عن ذلك عندما شغلتهم |
fue cuando escribí mi primer poema sobre Darfur. | TED | كان ذلك عندما كتبت أول قصيدة لي عن دارفور |
Fue entonces cuando reuní a las otras chicas iguales a mi hermana, que tenían hijos, y que fueron a la escuela pero se olvidaron de leer y escribir. | TED | كان ذلك عندما كلمت فتيات أخريات مثل أختي ممن لديهن أطفال كنّ في الصف لكنهن نسين القراءة والكتابة |
El alcalde Bloomberg reconoció esto cuando lanzó el PlaNYC en el 2007. | TED | عمدة مدينة"بلومبيرغ" أدرك ذلك عندما أطلق مشروع PlaNYC عام 2007 |
"Lo mejor de esto es que, cuando me muera renaceré en el paraíso." | Open Subtitles | أفضل جزء في ذلك عندما أموت ساخلق من جديد في الجنة |
cuando te vi en ese bar de pronto lo comprendí todo. | Open Subtitles | حدث ذلك عندما رأيتك في الحانة فجأة ، كل شيء أصبح واضح |
¿Cuánto te durará cuando se entere de que tendrás un bebé con otro? | Open Subtitles | والى متى سيطول ذلك عندما يكتشف انه لديك طفل شخص آخر |
Empero, en lugar de ello, cuando se interrumpe la paz, las Naciones Unidas amenazan con retirarse y dejar a las víctimas libradas a su suerte. | UN | ولكن، بدلا من ذلك عندما ينهار السلام تهدد اﻷمم المتحدة بالانسحاب وترك الضحايا يلاقون مصيرهم. |
No se procedió así cuando algunos equipos de investigación extranjeros vinieron a Addis Abeba. | UN | ولم يحدث ذلك عندما جاءت بعض أفرقة التحقيق الأجنبية الى أديس أبابا. |
No, tienen un guardián que está allí cuando ellos están afuera. | Open Subtitles | كلاّ، لديهما أمن المنزل الذي يفعل ذلك عندما يسافران |
Pero un huracán se lo llevó todo cuando yo tenía 12 años. | Open Subtitles | إعصار جرفه كله، رغم ذلك عندما كان عمري إثنا عشر |
Con demasiada frecuencia en el pasado reciente no se ha logrado adoptar medidas decisivas pese a la voluntad declarada de hacerlo cuando tales medidas fueran tanto necesarias como justificadas. | UN | ولم يتخذ دائما في الماضي القريب إجراء حاسم رغم الرغبة المعلنة في ذلك عندما كان ذلك اﻹجراء لازما ومبررا. |