No cabe duda de que la legislación interna de Inglaterra se ajusta al derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. | UN | ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
Austria reafirma su fuerte compromiso con un orden internacional sustentado en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el estado de derecho, cuyo núcleo básico son las Naciones Unidas. | UN | تعيد النمسا تأكيد التزامها القوي بنظام دولي يقوم على أسس القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وعلى سيادة القانون، وتحتل فيه الأمم المتحدة موقع الصدارة. |
Por lo tanto, debe contar con disposiciones estrictas relativas al respeto del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاما قوية فيما يتعلق باحترام أحكام القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة. |
Evidentemente, para ser eficaces a largo plazo y para ser legítimas, esas medidas tienen que ser compatibles con otras obligaciones impuestas por el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos. | UN | ولكي تكون هذه التدابير فعالة في المدى الطويل ولكي تكون مشروعة، ينبغي بطبيعة الحال أن تكون متفقة مع الالتزامات الأخرى المنصوص عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وحيث أن الهجمات التي يشنها النظام الصهيوني على سفن المعونة الإنسانية تشكل خرقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة؛ |
QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وحيث أن الهجمات التي يشنها النظام الصهيوني على سفن المعونة الإنسانية تشكل خرقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة؛ |
QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وإذ تمثل اعتداءات النظام الصهيوني على سفن المساعدة الإنسانية انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولميثاق الأمم المتحدة؛ |
Es esencial encontrar soluciones a la entrega de documentación de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y los principios que rigen la prevención y reducción de la apatridia. | UN | ويلزم الاهتداء إلى حلول لتوفير الوثائق بما يتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والمبادئ الحاكمة لمنع وتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
En ese contexto, resulta esencial encontrar soluciones a la presentación de documentos de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y los principios que rigen la prevención y reducción de la apatridia. | UN | وفي هذا السياق، يلزم الاهتداء إلى حلول لتوفير الوثائق بما يتمشى والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والمبادئ الحاكمة لمنع وتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
En particular, se subrayó que los Estados debían respetar el derecho internacional, incluidos las normas de derechos humanos, las normas que regulan el trato a los extranjeros, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وجرى التأكيد، بشكل خاص، على أن الدول يجب أن تمتثل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون المنظم لمعاملة الأجانب والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar como delito la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en | UN | وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول بذل الجهود في هذا الصدد، |
12. En el análisis de la cuestión que nos ocupa se ha seguido, aunque no exclusivamente, la perspectiva del derecho internacional, como son las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. | UN | 12- وينطلق أسلوب تحليل الموضوع قيد البحث من منظور القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، ولكن دون الاقتصار على ذلك. |
El Gobierno del Brasil ha reiterado en todos los foros internacionales y regionales sobre el terrorismo en que participa su opinión de que la lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo respetando plenamente el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وأكدت حكومة البرازيل، في كل المنتديات الدولية والإقليمية المعنية بالإرهاب والتي شاركت فيها، رأيها في أن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن ينفذ باحترام كامل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La Unión Europea tiene el firme propósito de apoyar y fomentar un orden internacional basado en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y en el estado de derecho, en que las Naciones Unidas ocupan un lugar central. | UN | 7 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما عميقا بنصرة وتطوير نظام دولي يقوم على أساس القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وسيادة القانون تكون الأمم المتحدة مركزه. |
Es evidente que si el derecho internacional, incluido el derecho humanitario, y las normas de derechos humanos se respetasen, los niños de todo el mundo no serían víctimas de estos crímenes, sino que en cambio estarían gozando de la paz, la libertad, la estabilidad y la prosperidad necesarias para promover su bienestar y su crecimiento en un entorno saludable y lleno de felicidad. | UN | ومن الجلي أنه لو كان القانون الدولي يحظى بالاحترام، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، لما وقع الأطفال عبر العالم ضحايا لهذه الجرائم، ولاستمتعوا بدلا من ذلك بالسلام والحرية والاستقرار والرخاء، وكلها أمور لازمة لتعزيز رفاهتهم ونموهم الصحيين والسعيدين. |
16. Exhorta a los Estados a que se cercioren de que sus leyes que penalizan la conducta y/o las actividades terroristas son accesibles, están formuladas con precisión, no son discriminatorias ni tienen carácter retroactivo y se ajustan al derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos; | UN | 16- يهيب بالدول كفالة الإحاطة بقوانينها التي تجرم السلوك الإرهابي و/أو الأنشطة الإرهابية وصياغتها بدقة وبشكل غير تمييزي وغير رجعي الأثر، وفقاً للقانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛ |
16. Exhorta a los Estados a que se cercioren de que sus leyes que penalizan la conducta y/o las actividades terroristas son accesibles, están formuladas con precisión, no son discriminatorias ni tienen carácter retroactivo y se ajustan al derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos; | UN | 16- يهيب بالدول كفالة الإحاطة بقوانينها التي تجرم السلوك الإرهابي و/أو الأنشطة الإرهابية وصياغتها بدقة وبشكل غير تمييزي وغير رجعي الأثر، ووفقاً للقانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛ |
d) Traten a todos los presos, en todos los lugares de detención, según lo dispuesto en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho humanitario; | UN | " (د) معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
Las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben ajustarse al derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 8 - وأضاف بأنه يجب أن تمتثل تدابير مكافحة الإرهاب للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وحقوق اللاجئين، والقانون الإنساني. |
Las cárceles administradas por contrato deben reunir los mismos requisitos legales que aquéllas administradas por el Estado, incluso cumplir con la Ley de derechos humanos, la Ley de salud y seguridad en el empleo y la Ley para la protección de la intimidad. | UN | ويتعين على السجون التعاقدية أن تمتثل لنفس الشروط القانونية المنطبقة على السجون الحكومية، بما في ذلك قانون حقوق اﻹنسان وقانون الصحة والسلامة في العمل وقانون الخصوصيات. |
La " Ley de los derechos humanos en Corea del Norte " promulgada por el Congreso de los Estados Unidos en 2004 es un ejemplo típico de ello. | UN | ومن الأمثلة على ذلك " قانون حقوق الإنسان في كوريا الشمالية " الذي أصدره كونغرس الولايات المتحدة عام 2004. |