"ذلك لأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya que
        
    • puesto que
        
    • pues
        
    • Eso es porque
        
    • dado que
        
    • eso porque
        
    • esto porque
        
    • porque el
        
    • esto se debe a que
        
    • debido a que
        
    • porque la
        
    • hacerlo porque
        
    • ello se debe a que
        
    • Eso fue porque
        
    • sea porque
        
    Es necesaria una auditoría exhaustiva para confirmar este extremo, ya que muchas empresas no están de acuerdo con estos resultados. UN ويلزم القيام بمراجعة شاملة للحسابات للتحقق من ذلك لأن هناك شركات كثيرة لا توافق على هذه النتيجة.
    La cuestión de los sindicatos de educadores ha sido sumamente controvertida, ya que la tradición confuciana considera la enseñanza como una actividad casi sagrada. UN وكانت مسألة نقابات المعلمين محل جدال شديد ذلك لأن التقاليد الكونفوشيانية تجعل من التعليم مجالاً يكاد يكون مقدساً.
    A este respecto, hizo observar también que la reciprocidad no estaba siempre presente ni siquiera en el ámbito convencional, ya que un tratado podía entrañar un compromiso sin reciprocidad. UN ولاحظ أيضاً في هذا الصدد أن المعاملة بالمثل ليست حاضرةً دائماً حتى في مجال المعاهدات، ذلك لأن معاهدة يمكن أن تنشئ التزاماً دون معاملة بالمثل.
    En este sentido, los grupos de mujeres son especialmente importantes puesto que son los que menos persiguen objetivos políticos o sectarios. Para una paz UN وفي هذا الصدد، تحتل مجموعات النساء مكانةً هامة جداً، ذلك لأن من الأرجح أنهن لا يعملن لبلوغ أهداف سياسية أو طائفية.
    Pero ningún Estado se encuentra solo en esta lucha, pues el Programa de Acción ofrece un marco tanto para las medidas nacionales como para las colectivas. UN على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء.
    Y Eso es porque el sapo tiene circuitos neuronales en su retina que sólo responden a lo largo de ese movimiento. Open Subtitles و ذلك لأن توجد عند ضفدع العلجوم دوائر عصبية في شبكية العين التي تستجيب فقط إلى الحركة بالطول.
    El autor concluye que el Estado Parte tuvo oportunidad de corregir las supuestas violaciones, dado que todas las reclamaciones presentadas ante el Comité se habían planteado en lo esencial ante el Tribunal Constitucional y el Tribunal Administrativo de Austria. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أنه قد أُتيحت للدولة الطرف فرصة إنصافه على الانتهاكات المزعومة، ذلك لأن جميع الشكاوى التي قدمها إلى اللجنة كانت قد طرحت من حيث جوهرها أمام محكمتي النمسا الدستورية والإدارية.
    Y no podría ser de otra manera, ya que las Naciones Unidas son la piedra angular de toda la cooperación entre sus Estados Miembros. UN ولا يمكن أن يكون الأمر على غير ذلك لأن الأمم المتحدة هي الركيزة الأساسية لكل أوجه التعاون فيما بين دولها الأعضاء.
    Con todo, la celebración periódica de conferencias era un aspecto útil de la labor de la UNCTAD ya que permitía que se hiciera el balance de la situación y que surgieran nuevas ideas. UN ومع ذلك، فإن عقد المؤتمرات المنتظمة يشكل جانبا مفيدا من جوانب عمل الأونكتاد، ذلك لأن هذه المؤتمرات تتيح الاضطلاع بعملية استعراض عام وتفضي إلى منحى جديد من التفكير.
    Todos los miembros tienen la oportunidad de participar, ya que se contará con la presencia de representantes de cada grupo regional. UN إذ ستتاح لجميع الأعضاء فرصة المشاركة، ذلك لأن كل مجموعة إقليمية ستشارك فيها.
    No obstante, esta cifra podría ser más alta ya que en el momento en que se reunieron los datos no se había evaluado la alfabetización de 1.934 personas. UN ولكن العدد قد يكون أعلى من ذلك لأن هناك 234 1 شخصاً لم يوضع تقييم لأميتهم أثناء جمع البيانات.
    Este cálculo se basa en una estimación conservadora ya que no se sabe si continuará el Programa del Iraq, que constituye una gran parte de las actividades de cooperación técnica de ONU-Hábitat. UN ويقوم ذلك على أساس تقدير متحفظ، ذلك لأن مواصلة برنامج تعمير العراق الذي يشكل جزءاً كبيراً من أنشطة التعاون التقني لموئل الأمم المتحدة لا تزال غير أكيدة.
    Con todo, la celebración periódica de conferencias era un aspecto útil de la labor de la UNCTAD ya que permitía que se hiciera el balance de la situación y que surgieran nuevas ideas. UN ومع ذلك، فإن عقد المؤتمرات المنتظمة يشكل جانباً مفيداً من جوانب عمل الأونكتاد، ذلك لأن هذه المؤتمرات تتيح الاضطلاع بعملية استعراض عام وتفضي إلى منحى جديد من التفكير.
    La juez Glazebrook se negó a inhibirse, puesto que su participación en el nombramiento no guardaba ninguna relación con el fondo del asunto. UN ورفضت القاضية كلايزبروك ذلك لأن مشاركتها في قرار التعيين لا تؤثر على الأسس الموضوعية للقضية.
    Probablemente los países no lo desearan, puesto que había organismos especializados que se ocupaban de la regulación, como la UIT y el Fondo Monetario Internacional. UN وقد لا تريد البلدان ذلك لأن هناك وكالات متخصصة معنية بهذا الموضوع مثل الاتحاد الدولي للاتصالات وصندوق النقد الدولي.
    La tarea es difícil, pues los traficantes han encontrado nuevas rutas a través del Asia central hacia la Federación de Rusia y otros países de la CEI. UN والمهمة عسيرة مع ذلك لأن المهربين وجدوا طرقاً أخرى للمرور تمر عبر آسيا الوسطى في اتجاه الاتحاد الروسي وبلدان أخرى في شرق أوروبا.
    Convendría no reducir los fondos asignados a servicios sociales, pues con ello sólo se agravaría la crisis humanitaria. UN ومن المستحسن تجنُّب خفض المخصصات للخدمات الاجتماعية، ذلك لأن هذا لن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    Eso es porque su cerebro está llenando los espacios, basado en lo que espera ver. Open Subtitles ذلك لأن دماغك يقوم بملء الثغرات بناء على ما كنت تتوقع أن ترى
    Sin embargo, el 100% de la fuerza de trabajo está amparada por un acuerdo salarial colectivo, dado que el acuerdo es aplicable a todos los empleados del sector público. UN إلا أن قوة العمل مشمولة بنسبة 100 في المائة في إطار اتفاق جماعي بشأن الأجور، ذلك لأن الاتفاق ينطبق على جميع العاملين في القطاع العام.
    Pero no le digas que yo dije eso, porque la petulancia sería aterradora. Open Subtitles لكن لا تخبره بأنني قد قلت ذلك لأن عجرفته ستكون مرعبة
    Digo esto porque el próximo año es un año muy especial para Brunei Darussalam. UN وأقول ذلك لأن العام المقبل عام خاص للغاية بالنسبة لبروني دار السلام.
    esto se debe a que cualquier pérdida de ingresos en una dependencia del Gobierno supone un ahorro para la dependencia que debería haber hecho el pago. UN ذلك لأن أي دخل فائت من هذا القبل لهيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك.
    Sin embargo, debido a que no se aprobó durante el último período de sesiones legislativo de 2003, hubo que comenzar de nuevo el proceso. UN ومع ذلك يتعيّن معاودة العملية ذلك لأن القانون لم يصدر أثناء الدورة التشريعية الماضية.
    Lo haremos porque la prosperidad y la estabilidad en nuestra región son indivisibles. UN وسوف نفعل ذلك لأن الازدهار والاستقرار في منطقتنا غير قابلين للتجزئة.
    Ha señalado que no podía hacerlo porque todos los documentos pertinentes estaban en el Iraq. UN وقالت إنها لم تتمكن من ذلك لأن جميع المستندات ذات الصلة كانت في العراق.
    ello se debe a que las armas nucleares son únicas por cuanto son las más destructivas que se hayan producido jamás. UN ذلك لأن الأسلحة النووية فريدة باعتبارها أشد ما أنتج من الأسلحة تدميرا على الإطلاق.
    Eso fue porque tu madre y yo estuvimos de acuerdo en que no los estresaríamos ni a ti ni a Don más de lo que debiéramos. Open Subtitles ذلك لأن والدتك وأنا اتفق الجانبان ان كنا لا أؤكد لك أو دون أي أكثر مما كان لدينا ل.
    Tal vez sea porque papá solía leernos en la noche. Lámpara de aceite de carbón - no teníamos electricidad en nuestra casa de la granja. TED لربما كان ذلك, لأن والدي تعود ان يقرأءه لنا في الليل. مع فانوس زيت-- لم يكن لدينا كهرباء في منزلنا الريفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus