Además, No es suficiente que esas restricciones se apliquen con los fines autorizados; deben también ser necesarias para la consecución de tales fines. | UN | وفضلا عن ذلك لا يكفي توجيه تلك القيود إلى الأغراض المسموح بها؛ بل ينبغي أيضا أن يستلزمها تحقيق تلك الأغراض. |
Gracias a la Fundación Sasakawa se ha podido eliminar parte de trabajo atrasado acumulado, pero esto No es suficiente. | UN | وأضاف أنه بفضل مؤسسة ساساكاوا، أمكن استيعاب جانب من المتأخرات، ولكن ذلك لا يكفي. |
En este período de sesiones, los gobiernos contraerán importantes compromisos para afrontar este grave desafío, pero eso No es suficiente. | UN | ومع أن الحكومات ستأخذ على عاتقها التزامات هامة للغاية في هذه الدورة لمواجهة هذا التحدي الخطير، إلا أن ذلك لا يكفي. |
Pero ello no basta para transformar a una persona en delincuente y ser condenada a presidio perpetuo. | UN | بيد أن ذلك لا يكفي لجعل الشخص جانياً والحكم عليه بالسجن لمدى الحياة. |
Contenido del informe inicial D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. | UN | دال -2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والتوفر العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل. |
Es necesario, aunque no suficiente, disponer de estadísticas sobre los casos de desapariciones forzadas y de torturas y malos tratos por parte de funcionarios públicos. | UN | ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي. |
Sin embargo, ello no bastaría para asegurar que las tasas de crecimiento en esos países alcanzaran los niveles necesarios para 2015. | UN | بيد أن ذلك لا يكفي لضمان بلوغ معدلات نمو تلك البلدان إلى المستويات المطلوبة في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
27. Algunas prisiones proporcionan jabón y champú una vez al mes, pero esto es insuficiente. | UN | 27- وتوفر بعض السجون الصابون/الشامبو مرة في الشهر، ولكن ذلك لا يكفي. |
El ACNUR se ha dedicado activamente a esa tarea, pero ello No es suficiente. | UN | وأشار إلى أن المفوضية تعمل جاهدة لتحقيق هذه الغاية ولكن ذلك لا يكفي وحده. |
Si bien la comunidad internacional ha reaccionado con generosidad, esto No es suficiente. | UN | وفي حين أن المجتمع الدولي استجاب بسخاء في أعقاب الإعصار، فإن ذلك لا يكفي. |
Tenemos ya los compromisos y los instrumentos, pero No es suficiente. | UN | ولدينا الآن الأدوات والتعهدات ولكن ذلك لا يكفي. |
También es posible que decidamos que No es suficiente para justificar una tarea concreta de la Conferencia y que se debe dejar de trabajar en relación con ese asunto. | UN | وسيكون من الممكن أيضا أن نقرر أن ذلك لا يكفي لتبرير إيكال مهمة خاصة للمؤتمر وأن العمل بشأن هذه المسألة ينبغي أن يتوقف. |
Respecto del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, existen progresos en ciertas regiones, pero No es suficiente. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد تحقق بعض التقدم في بعض المناطق، ولكن ذلك لا يكفي. |
Debe recordarse que existe una discriminación positiva hacia las mujeres jóvenes con hijos, al momento de la selección, pero ello No es suficiente para explicar este desbalance. | UN | ويجدر بالإشارة وجود تمييز إيجابي للشابات من ذوات الأبناء عند الاختيار، ولكن ذلك لا يكفي لتفسير اختلال التوازن هذا. |
El personal médico y de enfermería, los medicamentos o los hospitales comparten en efecto la finalidad principal, pero ello no basta como criterio. | UN | فإذا كان هذا الغرض الأساسي واحدا بالنسبة للأطباء والممرضين والأدوية والمستشفيات، فإن ذلك لا يكفي كدليل. |
Sin embargo, la organización es consciente de que ello no basta. | UN | غير أن المنظمة تعي أن ذلك لا يكفي. |
Aunque la situación actual de los derechos humanos de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales en Bangladesh pueda suscitar preocupación, ello no basta en sí para establecer que el regreso forzado de la autora infringiría la obligación que incumbe al Estado parte en virtud del artículo 7 del Pacto. | UN | ورغم احتمال وجود شواغل تتعلَّق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش فيما يتصل بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فإن ذلك لا يكفي لوحده لاستنتاج أن الإعادة القسرية لصاحبة البلاغ تشكِّل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 7 من العهد. |
Contenido del informe inicial D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. | UN | دال -2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والتوفر العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل. |
14. Es importante, aunque no suficiente, que en la legislación nacional se reconozcan los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | 14- ومن المهم الاعتراف في القانون المحلي بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. لكن ذلك لا يكفي. |
5.2. Con respecto al argumento del Estado Parte en el sentido de que, aun si la detención hubiera sido ilegal, ello no bastaría para desestimar una sentencia pronunciada al término de un juicio celebrado sin errores, el autor pone en duda que el juicio no los haya tenido. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدول الطرف أنه حتى إذا كان الاعتقال غير قانوني فإن ذلك لا يكفي لإلغاء حكم صدر بعد محاكمة خالية من العيوب، يعترض صاحب البلاغ على مسألة أن المحاكمة كانت خالية من العيوب. |
El Relator Especial acoge con satisfacción la propuesta del Grupo de los Ocho de reducir la deuda en 40.000 millones de dólares de los EE.UU. que se presentó en la Cumbre de Gleneagles en 2005, pero esto es insuficiente. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالاقتراح الذي قدمته مجموعة الثماني في قمة غلن ايغلز التي عقدت عام 2005، لخفض هذا الدين بمقدار 40 مليار دولار، ولكن ذلك لا يكفي. |
Se agregó que, si bien un documento electrónico transferible tal como se definía en el proyecto de artículo 3 producía efectos jurídicos, ello no bastaba para determinar qué documento electrónico era el documento eficaz o autorizado. | UN | وأُضيف أنَّه، رغم أنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل يستتبع، حسب تعريفه في مشروع المادة 3، آثاراً قانونية، فإنَّ ذلك لا يكفي لتحديد السجل الإلكتروني الذي يكون نافذا أو ذا حجية. |
Si bien es importante elevar el porcentaje de niños que asisten a la escuela, no basta con ello. | UN | ومن الأهمية بمكان زيادة نسبة التحاق الأولاد بالمدارس، ولكن ذلك لا يكفي. |