"ذلك وصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una descripción
        
    • y denigrantes
        
    • la descripción
        
    En seguida figura una descripción del contexto de feminización de la migración y de interés creciente de la comunidad internacional sobre el fenómeno, interés que está en el origen de diversas iniciativas. UN ويلي ذلك وصف لسياق هجرة المرأة واهتمام المجتمع الدولي المتزايد بهذه الظاهرة الذي أدى إلى اتخاذ مبادرات شتى.
    Si la respuesta es afirmativa ¿podría indicar el Reino Unido las normas y recomendaciones aplicables, con una descripción de los mecanismos utilizados para promover su ejecución? UN يرجى من المملكة المتحدة، إن صح هذا الأمر، عرض المعايير والتوصيات ذات الصلة، بما في ذلك وصف لأي آليات تستخدم لتعزيـز تنفيذها.
    Le sigue una descripción del estado concreto de los sectores de los diamantes y la madera y su relación directa con las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN يلي ذلك وصف للحالة المحددة لقطاع الماس وقطاع الأخشاب وعلاقتهما المباشرة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Asimismo, se examinarían disposiciones relativas a otros tipos de actividades generadoras de ingresos, incluida una descripción de la división de la responsabilidad por las actividades en las diversas etapas de preparación y difusión de publicaciones. UN وسيجري أيضا استعراض الترتيبات المتعلقة بأنواع أخرى من اﻷنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك وصف لتقسيم المسؤوليات عن اﻷنشطة المضطلع بها في مختلف مراحل تجهيز وتوزيع المنشورات.
    Le preocupa al Comité la discriminación racial existente hacia los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en los medios de comunicación, incluyendo representaciones estereotipadas y denigrantes hacia los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en programas de televisión y en artículos de prensa. UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز العنصري الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية في وسائط الإعلام، بما في ذلك وصف هذه الشعوب والجماعات بطريقة نمطية تمس كرامتهم في برامج التلفزة والصحافة.
    Se necesitan directrices claras, con detalles suficientes, con inclusión de la descripción y la interpretación de las categorías de riesgo y su aplicación en la práctica. UN وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة وتفاصيل مناسبة، بما في ذلك وصف وتفسير فئات المخاطر وتطبيقها من الناحية العملية.
    Incluye un examen general del asunto, una breve actualización de la situación actual, y luego una descripción de una gama de elementos que se podrían tener en cuenta en el examen sustantivo de este elemento del programa en el segundo período de sesiones del Grupo. UN وهو يشمل استعراضا اجماليا عاما للمسألة، واستكمالا موجزا لوضعها الراهن، ثم يلي ذلك وصف لطائفة من الاعتبارات من أجل المناقشة الموضوعية لهذا العنصر البرنامجي في الدورة الثانية للفريق.
    En la sección II del presente documento, que trata de la dotación de personal, se informa de manera pormenorizada sobre la clasificación y se incluye una descripción de la metodología aplicada para establecerla y sus repercusiones por lo que hace a cambios de personal. UN ويشمل القسم الثاني من هذه الوثيقة، ويتعلق بالتوظيف، معلومات عن التصنيف، بما في ذلك وصف للمنهجية التي أدت إلى إقراره وما يترتب عليه من آثار من حيث التغيرات في الموظفين.
    Por eso, según las recomendaciones 1 y 2 del informe la Secretaría debería preparar una completa propuesta que incluya una descripción de la naturaleza y el tamaño de los grupos ocupacionales, de ese servicio, un inventario de aptitudes y competencias y un detallado plan de capacitación. UN ولهذا تقترح التوصيتان 1 و 2 من تقرير الأمين العام أن تضع الأمانة العامة اقتراحا شاملا، بما في ذلك وصف لطبيعة وحجم المجموعات المهنية للفئة، وحصر للمهارات والكفاءات، وخطة تدريب تفصيلية.
    Las instituciones financieras deben elaborar políticas y procedimientos claros de aceptación del cliente, incluida una descripción del tipo de clientes con más probabilidades de plantear mayores riesgos para la institución. UN يجب على المؤسسات المالية أن تضع سياسات وإجراءات واضحة لقبول العملاء، بما في ذلك وصف أنواع العملاء الذين يُرجح أن يشكلوا خطرا على المؤسسة.
    En el sitio hay información esencial sobre las operaciones de la Oficina, incluidas una descripción del procedimiento seguido para examinar las solicitudes de supresión de nombres de la Lista e indicaciones generales sobre el contenido de las solicitudes que se presentan a la Ombudsman. UN ويقدم هذا الموقع معلومات أساسية عن عمليات المكتب، بما في ذلك وصف لإجراء التعامل مع الطلبات المقدمة لشطب أسماء من القائمة وتوجيهات عامة بشأن مضمون الطلبات المقدمة إلى أمين المظالم.
    2. Sobre la base de lo anterior, incluir en la solicitud un posible calendario de actividades del programa de capacitación propuesto, que incorpore una descripción general de la capacitación; UN 2 - أن يُدرج في الطلب، استنادا إلى ما ورد أعلاه، جدول الأنشطة المحتملة في إطار البرنامج التدريبي المقترح، بما في ذلك وصف عام للتدريب؛
    d) Las categorías de gastos propuestas, incluida una descripción de los componentes de gastos que se incluirían en cada categoría; UN )د( فئات النفقات المقترحة، بما في ذلك وصف لبنود اﻹنفاق التي ستدرج تحت كل فئة؛
    Objetivo y/o método para conseguir la reducción (incluida una descripción del desarrollo de sus efectos) UN هدف و/أو طريقة تحقيق الخفض )بما في ذلك وصف لكيفية حدوث اﻵثار(
    iv) Una versión paralela del programa de trabajo, organizada de acuerdo con la estructura del Programa de Hábitat, con una clara indicación de los vínculos entre el Programa de Hábitat y el programa de trabajo, incluida una descripción de los resultados previstos y de las actividades y servicios propuestos en el programa de trabajo. UN `٤` نص مواز لبرنامج العمل، يصاغ وفقا لهيكل جدول أعمال الموئل، مع الإشارة الواضحة للروابط بين جدول أعمال الموئل وبرنامج العمل، بما في ذلك وصف للنتائج المتوقعة والأنشطة والخدمات المقترحة في إطار برنامج العمل.
    Si las propuestas de programas se presentan con objetivos medibles, plazos establecidos y una descripción de los resultados previstos, será más fácil evaluar la calidad de los programas ejecutados examinando si se han alcanzado los objetivos de esos programas o si se han obtenido los resultados previstos. UN وإذا تم عرض المقترحات المتعلقة بالبرامج مشفوعة بأهداف قابلة للقياس، ومحدودة زمنيا، بما في ذلك وصف للنتائج المنشودة، فإنه سيكون من اﻷيسر تقييم نوعية البرامج المنفذة عن طريق التحقق مما إذا كانت أهداف البرامج قد تحققت أو أن النتائج قد تحققت.
    Por cada persona que hubiera participado en las actividades de capacitación se debía presentar un informe a la Comisión Preparatoria, incluida una descripción completa de la capacitación impartida y el contexto en que se había realizado. UN ٢٥ - وتقرر تقديم تقارير إلى اللجنة التحضيرية عن كل شخص يحصل على التدريب، بما في ذلك وصف كامل للتدريب المقدم والسياق المقدم فيه.
    la descripción de los objetivos debería concentrarse en los propósitos y beneficios esenciales de las políticas y medidas, comprendida una descripción de las actividades y/o categorías de fuentes y sumideros afectadas. UN ينبغي لوصف الأهداف أن يركز على الغايات والفوائد الرئيسية للسياسات والتدابير، بما في ذلك وصف للأنشطة و/أو فئات المصادر والبواليع المتأثرة.
    a) una descripción general del inventario, que incluirá una descripción de las tendencias de las emisiones, las fuentes fundamentales, las metodologías y una evaluación general del inventario; UN (أ) وصفاً عاماً لقائمة الجرد، بما في ذلك وصف لاتجاهات الانبعاثات، والمصادر الرئيسية والمنهجيات وتقييم عام لقائمة الجرد؛
    a) una descripción general del inventario, inclusive una descripción de las tendencias de las emisiones, fuentes principales y metodologías, y una evaluación general del propio inventario; UN (أ) وصف عام لقائمة الجرد، بما في ذلك وصف اتجاهات الانبعاث، والمصادر والمنهجيات الرئيسية وتقييم عام لقائمة الجرد؛
    19) Le preocupa al Comité la discriminación racial existente contra los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en los medios de comunicación, con inclusión de representaciones estereotipadas y denigrantes de los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en programas de televisión y en artículos de prensa. UN (19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز العنصري الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية في وسائط الإعلام، بما في ذلك وصف هذه الشعوب والمجتمعات بطريقة نمطية تمس كرامتهم في برامج التلفزة والصحافة.
    Se necesitan directrices claras, con detalles suficientes, con inclusión de la descripción y la interpretación de las categorías de riesgo y su aplicación en la práctica. UN وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة وتفاصيل مناسبة، بما في ذلك وصف وتفسير فئات المخاطر وتطبيقها من الناحية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus