"ذمة المحاكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prisión preventiva
        
    • espera de juicio
        
    • prisión provisional
        
    • preventivos
        
    • preventiva de
        
    • detención preventiva
        
    • etapa de instrucción
        
    • preventiva bajo
        
    Continúan las denuncias de que se infligen sistemáticamente malos tratos graves a las personas que se hallan detenidas por la policía y en prisión preventiva. UN كما تتوالى التقارير عما يتعرض له المحتجزون لدى الشرطة والمحتجزون على ذمة المحاكمة بشكل منتظم من معاملة بالغة السوء.
    Entonces el acusado mantenido en prisión preventiva deberá ser puesto en libertad " . UN وعندئذ يجب الإفراج عن المتهم المحتجز على ذمة المحاكمة.
    En algunos casos se permite a los sospechosos cumplir la prisión preventiva a través de medidas alternativas como el arresto domiciliario. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.
    Por ejemplo, en las prisiones de Gleno y Baucau los prisioneros sentenciados no están separados de los detenidos en espera de juicio. UN ففي سجني غلينو وباوكاو، على سبيل المثال، لا يُفصل بين المسجونين المحكوم عليهم والمحتجزين على ذمة المحاكمة.
    En la actualidad se exige a los magistrados que presenten estadísticas mensuales sobre el rendimiento individual, que ha reducido el número de detenidos en espera de juicio en la prisión de Lusaka de más de 1.000 a 700. UN ويُقتضى من الموظفين القضائيين الآن تقديم إحصاءات شهرية بشأن الأداء الفردي وهو ما أدى إلى خفض عدد المحتجزين على ذمة المحاكمة في سجن لوساكا من عدد يتجاوز 000 1 إلى 700 شخص.
    Todas las personas que intervienen en el sistema de justicia penal utilizan plenamente el derecho a recurrir una decisión sobre la prisión provisional. UN فالحق في استئناف قرار بالحجز على ذمة المحاكمة أصبح يُمارس على أكمل وجه من الأطراف المعنية في سلك القضاء الجنائي.
    Este proyecto experimental ha servido para agilizar la tramitación de las actuaciones preliminares, con lo que ha disminuido el número de presos preventivos. UN ويعجِّل هذا المشروع التجريبي تجهيز القضايا في المراحل التمهيدية، وبالتالي تخفيض عدد المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    Entre los resultados conseguidos hasta la fecha figura una reducción en el uso y abuso de la prisión preventiva como medida cautelar. UN وشملت الإنجازات التي حققتها البلاد حتى هذا التاريخ انخفاض مستوى استخدام وإساءة استخدام الاحتجاز على ذمة المحاكمة كتدبير احترازي.
    Su prisión preventiva constituye, por consiguiente, un adelanto de la pena y una violación grave al principio de inocencia. UN وبالتالي، تشكل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة عقوبة مقدمة، وانتهاكاً لقرينة البراءة.
    El Código de Procedimiento Penal también exige el nombramiento de un abogado defensor durante el tiempo que dure la prisión preventiva. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Toda persona detenida debe comparecer ante el juez instructor para ser interrogada inmediatamente o a más tardar en un plazo de 48 horas después de la recepción de la solicitud de prisión preventiva. UN ويجب أن يستجوب كلَّ محتجزٍ قاضي التحقيق فوراً أو خلال 48 ساعة على الأكثر من تلقي طلب الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Sin embargo, al día de hoy, Guardo continúa privado de su libertad en prisión preventiva en espera de juicio. UN بيد أن السيد غواردو لا يزال حتى اليوم محروماً من حريته على ذمة المحاكمة.
    Asimismo debe adoptar medidas oportunas para que las personas condenadas estén separadas de las detenidas en prisión preventiva. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    Asimismo debe adoptar medidas oportunas para que las personas condenadas estén separadas de las detenidas en prisión preventiva. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    No obstante, se decía claramente que al final del primer mes la persona debía ser trasladada a un centro de prisión preventiva dependiente del Ministerio de Justicia, aunque no se hubieran formulado cargos contra ella. UN بيد أن القانون المذكور ينص بصراحة على أنه، في آخر الشهر الأول، ينبغي نقل الشخص المعني إلى مركز احتجاز على ذمة المحاكمة خاضع لولاية وزارة العدل، حتى وإن لم يكن الشخص غير متهم رسميا.
    En adición, el Dr. Mansogo continúa en detención en espera de juicio durante más de seis meses en una celda policial, que debe ser utilizada solamente para detenidos durante cortos períodos. UN علاوة على ذلك، لا يزال الدكتور مانسوغو محتجزاً على ذمة المحاكمة لأكثر من ستة أشهر حتى الآن في زنزانة بأحد مخافر الشرطة.
    Sin embargo, la Alta Comisionada observa con preocupación que varios detenidos en espera de juicio siguen encarcelados con arreglo a órdenes de detención vencidas. UN غير أن المفوضة السامية تلاحظ مع القلق أن عددا من المحتجزين على ذمة المحاكمة لا يزالوا في مراكز الاحتجاز بعد انقضاء أجل أوامر الاحتجاز الصادرة بحقهم.
    Según los médicos que la trataron en aquel momento, no había ningún motivo médico para que no pudiera permanecer en prisión provisional. UN وتبعاً للأطباء الذين عالجوها آنذاك، لم يكن هناك أي أساس طبي لعدم احتجازها على ذمة المحاكمة.
    Las prisiones griegas tienen un grave problema de hacinamiento, y algunas de ellas llegan a alojar un número de presos hasta tres veces superior a su capacidad autorizada. La tasa de prisión preventiva es muy alta y los presos preventivos no están separados de los convictos, lo que constituye una violación del artículo 10 del Pacto. UN وتشهد السجون في اليونان اكتظاظاً حاداً؛ إذ يُؤوي بعضها ما يصل إلى ثلاثة أمثال طاقتها الاستيعابية من السجناء. ومعدل الاحتجاز على ذمة المحاكمة في البلاد مرتفعٌ جداً، ولا يُفصل المحتجزون على ذمة المحاكمة عن المدانين، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    Una persona sospechosa de actividades terroristas y en situación de detención preventiva tiene derecho a que un tribunal supervise periódicamente la legalidad de su detención. UN يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه.
    Los procedimientos se caracterizaron por numerosas irregularidades, como la duración ilegal de la detención del acusado durante la etapa de instrucción y la falta de acceso a los abogados defensores y miembros de su familia. UN واعترت إجراءات المحاكمة مخالفات عديدة مثل الطول المخالف للقانون لمدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة وعدم إمكانية وصول محامي الدفاع وأفراد الأسرة إلى المتهمين.
    Desde entonces, como el Tribunal Penal Supremo del Iraq es un tribunal del Estado soberano del Iraq, su detención preventiva bajo acusaciones pendientes ante el Tribunal Penal Supremo del Iraq corresponde a la responsabilidad del Iraq. UN وبعد ذلك، ما دامت المحكمة الجنائية العراقية العليا هي محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن احتجازه على ذمة المحاكمة بالتهم الموجهة إليه أمام هذه المحكمة يقع تحت مسؤولية العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus