La situación de los niños con discapacidad o que viven en condiciones difíciles y el trabajo infantil constituyen igualmente desafíos pendientes de resolver. | UN | وتشكل كذلك حالة الأطفال ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في ظروف صعبة، وعمل الأطفال تحديات ينبغي التصدي لها. |
Se han ofrecido incentivos a los empleadores para que contraten a trabajadores jóvenes, trabajadores mayores, trabajadores con discapacidad o desempleados de larga duración. | UN | وتقدم حوافز لأرباب العمل بهدف توظيف العمال الشباب والعمال المسنين والعمال ذوي الإعاقة أو الأشخاص العاطلين عن العمل لفترة طويلة. |
Durante este tiempo, se realizaron 825.576 atenciones médicas a personas con discapacidad o a familiares. | UN | وخلال تلك الفترة، قُدمت إلى الأشخاص ذوي الإعاقة أو إلى أسرهم 576 825 خدمةً من خدمات الرعاية الطبية. |
Los resultados que obtienen las mujeres con discapacidad en el mercado laboral son peores que los de los hombres con discapacidad y las mujeres sin discapacidad, pero las tasas de desempleo de las mujeres con discapacidad son inferiores a las de los hombres con discapacidad. | UN | نتائج النساء ذوات الإعاقة في سوق العمل أسوأ من نتائج الرجال ذوي الإعاقة أو النساء غير ذوات الإعاقة، مع استثناء واحد، وهو أن نسبة البطالة بين النساء ذوات الإعاقة أقل منها بين الرجال ذوي الإعاقة. |
El fundamento del concepto de estado de derecho social que figura en la Constitución de Turquía garantiza una vida digna a todas las personas, con o sin discapacidad, y crea las condiciones necesarias para el libre desarrollo personal. | UN | ويتمثل جوهر مفهوم القانون الاجتماعي المنصوص عليه في الدستور التركي، في تأمين حياة كريمة لجميع الأفراد ذوي الإعاقة أو بلا إعاقة، وتهيئة الظروف الضرورية لتطورهم الشخصي الحر. |
Medida Nº 23: En el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte correspondiente, integrar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas en los mecanismos existentes, como los sistemas de coordinación establecidos en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad u otras convenciones pertinentes. | UN | الإجراء رقم 23 إدراج تنفيذ أحكام مساعدة الضحايا الواردة في هذه الاتفاقية في آليات التنسيق القائمة، مثل نظم التنسيق المُحدثَة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرها من الاتفاقيات ذات الصلة. |
También está integrada por representantes de asociaciones representativas de las personas con discapacidad o de sus familias. | UN | وتتألف أيضاً من ممثلين للجمعيات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة أو لأسرهم؛ |
La pobreza de determinados grupos de población, como las personas con discapacidad o las personas de edad, también es difícil de medir. | UN | ويصعب أيضا قياس الفقر في فئات سكانية معينة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين. |
Esta iniciativa puede beneficiar a las mujeres y familias que trabajan por turnos o en horarios no convencionales, a padres o niños afectados por enfermedades crónicas o con discapacidad, o que residen en regiones o zonas rurales. | UN | ويمكن أن تستفيد من هذه المبادرة النساء وأسرهن ممن يعملن نوبات أو لعدد من الساعات غير القياسية أو الآباء أو الأبناء المرضى بصفة منتظمة أو ذوي الإعاقة أو الذين يعيشون في مناطق ريفية وإقليمية. |
El Gobierno prevé que con este Programa se crearán, antes de 2009, unos 10.300 nuevos empleos y se dispondrá de 1.390 locales de atención social para personas con discapacidad o incapacidad. | UN | وتتوقع الحكومة أن ينشئ هذا البرنامج 300 10 وظيفة جديدة إلى جانب 390 1 مكاناً اجتماعياً للأشخاص ذوي الإعاقة أو العجز حتى نهاية عام 2009. |
Se ha puesto en marcha una estrategia de desarrollo de la educación preescolar que, para 2015, permita ampliar los servicios al 50% de los niños, en particular los niños faltos de cuidado parental, que viven en la pobreza, con discapacidad o en conflicto con la ley, como también los niños romaníes y refugiados. | UN | وجرى تنفيذ استراتيجية لتطوير التعليم قبل المدرسي بغية زيادة تغطيته بحيث يضم 50 في المائة من الأطفال بحلول عام 2015، وبخاصة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية أو الذين يعيشون في فقر أو ذوي الإعاقة أو الخارجين عن القانون، فضلا عن الأطفال من الروما واللاجئين. |
De igual modo, el reasentamiento de las personas con discapacidad o de las que han sufrido una amputación durante el terremoto debe hacerse con respeto de los imperativos sanitarios vinculados con su estado físico y psíquico. | UN | وبالمثل، يجب أن تجري إعادة توطين الأشخاص ذوي الإعاقة أو الذين بترت أطرافهم خلال الزلزال في امتثال للشروط الصحية المتعلقة بحالتهم الجسدية والنفسية. |
El Gobierno también asignará 9,3 millones de dólares durante un período de cuatro años para la provisión de 250 plazas adicionales en centros de atención fuera del horario escolar para adolescentes con discapacidad o enfermedades graves. | UN | وستتيح الحكومة أيضا مبلغا قدره 9.3 مليون دولار على مدى أربع سنوات من أجل توفير 250 مكانا إضافيا من أماكن تقديم الرعاية للمراهقين من ذوي الإعاقة أو من ذوي الظروف الطبية الخطيرة خارج ساعات الدراسة. |
La integración en los mercados laborales de los grupos desfavorecidos, por ejemplo, las mujeres, los jóvenes, las minorías, las personas con discapacidad o los pueblos indígenas, sigue planteando un desafío. | UN | 34 - ولا يزال إدماج الفئات المغبونة، مثل المرأة أو الشباب أو الأقليات أو الأشخاص ذوي الإعاقة أو الشعوب الأصلية في سوق العمل يشكِّل تحديا. |
113. Desde 2008 el Estado ha venido concediendo subsidios a los ciudadanos con discapacidad o mayores de 60 años. | UN | 113- ما انفكت الدولة منذ عام 2008 تمنح إعانات للمواطنين ذوي الإعاقة أو المواطنين فوق سن 60 عاماً. |
De igual manera existe participación en el proceso de entrega de placas de vehículos a familiares de personas con discapacidad o vehículos conducidos por personas con discapacidad. | UN | ويشارك المجلس الوطني أيضاً في عملية إصدار لوحات المركبات التابعة لأقارب الأشخاص ذوي الإعاقة أو المركبات التي يقودها أشخاص ذوو إعاقة. |
Debería, entonces, el Estado contar con mecanismos correctivos de esa situación, facilitando programas de acceso especial a la vivienda, la alimentación y el vestido, para aquellas personas con discapacidad o sus familias puedan tener la realización de este tipo de derechos. | UN | لذلك ينبغي أن تضع الدولة آليات تدارك توفر برامج خاصة تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة أو لأسرهم الحصول على السكن والغذاء واللباس لضمان تمتعهم بهذا الحق. |
Además de las niñas, también suelen quedar excluidos del sistema educativo los jóvenes con discapacidad y los jóvenes refugiados y migrantes. | UN | وبالإضافة إلى الشابات، غالبا ما يُستبعد من النظام التعليمي الشباب من ذوي الإعاقة أو الشباب اللاجئون أو العمال المهاجرون. |
En virtud de la Ordenanza, toda persona, con o sin discapacidad, tiene derecho a casarse si se cumplen todos los demás requisitos jurídicos. | UN | وبموجب القانون، يسمح لأي شخصين، سواء من ذوي الإعاقة أو من غير ذوي الإعاقة، بأن يتزوجا في حال استيفائهما جميع الشروط القانونية الأخرى. |
Medida Nº 23: En el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte correspondiente, integrar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas en los mecanismos de coordinación existentes, como los sistemas de coordinación establecidos en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad u otras convenciones pertinentes. | UN | الإجراء رقم 23 إدراج تنفيذ أحكام مساعدة الضحايا الواردة في هذه الاتفاقية في آليات التنسيق القائمة، مثل نظم التنسيق المُحدثَة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرها من الاتفاقيات ذات الصلة. |
67. En resumen, no todas las personas con discapacidad ni incapacitadas tienen prohibido testar. | UN | 67- ومجمل القول أن كتابة الوصية ليست محظورة على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة أو المحرومين من الأهلية القانونية. |
La igualdad de derecho y de hecho de las personas con y sin discapacidad es una de las preocupaciones clave de la política social del país. | UN | وتشكل مساواة الأشخاص من ذوي الإعاقة أو من غير ذوي الإعاقة في القانون وفي الواقع أحد الشواغل الرئيسية للسياسة الاجتماعية لليختنشتاين. |
En otros países se había abordado la salud mental y la mejora de las condiciones de los reclusos con discapacidades o con necesidades especiales. | UN | وتناولت بلدان أخرى مسائل الصحة النفسية وتحسين أحوال السجناء ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Según la Ordenanza contra la discriminación por razones de discapacidad es ilegal denigrar en público a una persona discapacitada o discriminarla o acusarla por su discapacidad en las esferas de actividad especificadas. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، يحظر الحط علناً من قدر الأشخاص ذوي الإعاقة أو التمييز ضدهم أو مضايقتهم بسبب إعاقاتهم في مجالات الأنشطة المحددة. |
Estas asociaciones están integradas en su mayoría por mujeres migrantes o discapacitados, o bien cuentan con participación mixta. | UN | ويتزايد تشكيل هذه الرابطات من المهاجرات والأشخاص ذوي الإعاقة أو بمشاركة مزيج من الفئتين. |