"ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas con discapacidad
        
    • con discapacidades indígenas
        
    • indígena con discapacidad
        
    Las experiencias y los conocimientos singulares de las personas indígenas con discapacidad deben respetarse universalmente. UN ويجب احترام التجارب والمعارف الفريدة لدى الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عالمياً.
    Asimismo, informó sobre la reciente creación de un grupo oficioso de personas indígenas con discapacidad. UN وأشار إلى التجمع الذي أنشئ مؤخراً للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Las INDH resaltaron sus estrategias para combatir la mayor marginación de los indígenas con discapacidad. UN وسلطت تلك المؤسسات الضوء على استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة زيادة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Se debe incluir a las personas indígenas con discapacidad en todas las iniciativas de cooperación internacional y entre los Estados en el ámbito de la educación. UN وحيثما وجد تعاون في مجال التعليم على صعيد الدولة الواحدة أو على الصعيد الدولي ينبغي إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    De forma similar, todas las medidas de reducción del riesgo de desastres y emergencias deben tener en cuenta la situación de las personas indígenas con discapacidad. UN وبالمثل، ينبغي أن تتناول جميع جهود الطوارئ والحد من أخطار الكوارث حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Para que las políticas y los servicios sean culturalmente apropiados y pertinentes, las personas indígenas con discapacidad deben participar en su concepción. UN ولكي تراعي السياسات والخدمات النواحي الثقافية، ينبغي إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في تصميمها.
    Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    Esa realidad es una consecuencia directa de la estigmatización de esas personas, muchas veces basada en la imposición de modelos occidentales de desarrollo, en que las comunidades no han reconocido y aceptado a las personas indígenas con discapacidad. UN ويُعزى ذلك بشكل مباشر إلى وصم الأشخاص ذوي الإعاقة، القائم في أحيان كثيرة على فرض النماذج الغربية للتنمية التي لا تعترف فيها المجتمعات المحلية بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية ولا تتقبلهم.
    Deberían adoptarse medidas especiales para ampliar el apoyo y la protección judiciales a las personas indígenas con discapacidad, a fin de reducir su vulnerabilidad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    Niños indígenas con discapacidad UN الأطفال ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية
    Por tanto, es preciso examinar el apoyo que se presta a las personas indígenas con discapacidad para asegurar, no solo que cumpla con la Convención, sino también que respete las culturas, instituciones y organizaciones indígenas. UN ومن ثم يجب تحليل الدعم المتاح للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية على أساس كل من امتثال هذا الدعم للاتفاقية واحترامه لثقافات الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومنظماتها.
    Las repercusiones de las antiguas prácticas de separación de las comunidades siguen afectando a muchas personas indígenas con discapacidad, ya sea directa o indirectamente. UN ولا تزال تبعات الممارسات السابقة المتمثلة في فصل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية عن مجتمعاتهم المحلية تؤثر على العديد منهم حاليا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Es preciso que los protocolos que se adopten, incluso los que prevean el desplazamiento de las comunidades, abarquen medidas orientadas a las personas indígenas con discapacidad, y que promuevan su participación. UN ويجب أن تشمل البروتوكولات التي سيجري وضعها، بما فيها التي تتوقع تشريد المجتمع المحلي، إجراءات تستهدف وتشمل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Las organizaciones de personas con discapacidad deben incluir las perspectivas, las opiniones y la participación de las personas indígenas con discapacidad. UN 59 - ينبغي أن تشمل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، أصوات وآراء الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe colaborar activamente con las personas indígenas con discapacidad y fomentar su participación en el Programa de Becas para Indígenas. UN 77 - ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الاتصال بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية على أساس المبادأة والتشجيع على مشاركتهم في برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية.
    Nos comprometemos también a velar por que las estructuras legislativas, políticas e institucionales nacionales relacionadas con los pueblos indígenas incluyan a las personas indígenas con discapacidad y contribuyan a promover sus derechos. UN ونلتزم أيضا بكفالة شمول الهياكل التشريعية والسياساتية والمؤسسية ذات الصلة بالشعوب الأصلية للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية وإسهامها في النهوض بحقوقهم.
    57. La ausencia de sistemas de evaluación accesibles y culturalmente adecuados reduce el acceso de las personas indígenas con discapacidad a la justicia. UN 57- ويحد انعدام أنظمة التقييم الملائمة ثقافياً والسهل استخدامُها من إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    1. Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas en la aplicación de la presente Declaración. UN 1 - يولى في تنفيذ هذا الإعلان اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    El enfoque aplicado permitió abordar en varias dimensiones las cuestiones relativas a la igualdad, habida cuenta de que los niños de origen indígena con discapacidad que viven en comunidades rurales están doble o triplemente excluidos de los servicios y la vida comunitaria. UN وقد تناول هذا النهج قضايا المساواة في أبعاد متعددة، نظرا لأن الأطفال ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المجتمعات الريفية، مستبعدون من الحصول على الخدمات والمشاركة في الحياة المجتمعية بنسبة ضعفين أو ثلاثة أضعاف مقارنة بالأطفال الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus