En él se insta a los Estados a prevenir todo tipo de discriminación contra los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية. |
Las personas con responsabilidades familiares pueden obtener, si tienen razones válidas, licencia sin sueldo, cuya duración se establecerá de común acuerdo entre el trabajador y el empleador. | UN | ويجوز للأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية أن يحصلوا، إذا كانت لديهم أسباب مسوغة، على إجازة بدون مرتب يُتفق على مدتها بين العامل وصاحب العمل. |
En caso de reducción del personal, están protegidos los derechos de las personas con responsabilidades familiares. | UN | وفي حالة تخفيض عدد الموظفين، تكفل الحماية لحقوق الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
Tampoco se ha ratificado el Convenio núm. 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | ولم يجر أيضا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
2a Ratificación del Convenio núm. 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares | UN | 2 أ تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية |
En el capítulo 19 del Código de Trabajo se regulan las características particulares del trabajo de dos categorías de trabajadores, a saber, las mujeres y los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وتنظم المادة 19 من قانون العمل الحالة الخاصة لفئتين من العاملين - النساء والأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Comisión pidió al Gobierno que enviara información relativa a las medidas complementarias que había adoptado o que tenía previsto adoptar de conformidad con esta política nacional relativa a los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبعث إليها بالمعلومات المتعلقة بالتدابير التكميلية المتخذة أو المزمعة طبقا لهذه السياسة الوطنية فيما يتعلق بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Comisión pidió al Gobierno que le proporcionara copias de esas leyes y que le indicara si había establecimientos o servicios comunitarios para asistir a los trabajadores con responsabilidades familiares que además se ocuparan de personas de edad. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم نسخ عن هذين القانونين والإفادة بما إذا كانت هناك مؤسسات أو خدمات اجتماعية لمساعدة العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في مجال رعاية المسنين. |
La Comisión recordó que la finalidad del Convenio es garantizar que las responsabilidades familiares de los trabajadores de uno u otro sexo no sean motivo de discriminación ni generen nuevas formas de discriminación, por ejemplo, en detrimento de los trabajadores con responsabilidades familiares que no sean jefes de familia o de los trabajadores sin responsabilidades familiares. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الغرض من الاتفاقية التأكد من أن المسؤوليات الأسرية للعاملين، سواء كانوا نساء أو رجالا، لن تصبح أسبابا للتمييز أو تستحدث أشكالا جديدة من التمييز، على سبيل المثال فيما يتعلق بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية وليسوا أرباب أسر أو للعاملين الذين ليست لديهم مسؤوليات أسرية. |
Además, la Comisión solicitó información sobre los servicios de guardería disponibles para los trabajadores con responsabilidades familiares que tienen niños mayores de 5 años. | UN | فضلا عن ذلك، طلبت اللجنة معلومات عن خدمات رعاية الطفل المتاحة للعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية ولديهم أطفال أكبر من سن 5 سنوات. |
- Protección de la maternidad y facilitación de la incorporación a la vida laboral de las trabajadoras con responsabilidades familiares; | UN | - حماية الأمومة والتيسير على العاملين من ذوي المسؤوليات الأسرية |
Así, en su Convenio sobre los trabajadores con responsabilidades familiares se afirma que la ausencia de medidas eficaces para conciliar las responsabilidades laborales y familiares pone en peligro el desarrollo. | UN | فاتفاقية المنظمة المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية بينت أن غياب تدابير فعالة للتوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة أمر يضر بالتنمية. |
La ley prevé expresamente la reparación de las discriminaciones por razón de género, que fue un paso significativo hacia la protección de los derechos de la mujer trabajadora y las personas con responsabilidades familiares. | UN | ويتضمن القانون على وجه التحديد وسائل انتصاف في حالة التعرض للتمييز الجنساني، الأمر الذي يمثل خطوة هامة في مجال حماية حقوق المرأة العاملة والأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
Se llevaron a cabo varios proyectos e iniciativas para promover la conciliación de las responsabilidades laborales y familiares y la integración de los trabajadores con responsabilidades familiares en el mercado laboral. | UN | وجرى تنفيذ عدد من المشاريع والمبادرات لتعزيز التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدماج العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في سوق العمل. |
Cabe observar que en el capítulo 19, titulado " Aspectos particulares de la reglamentación del trabajo de las mujeres y de los trabajadores con responsabilidades familiares " , del Código de Trabajo de la República de Belarús se prevén las siguientes garantías para las mujeres en relación con la maternidad: | UN | ومن الجدير بالذكر أن البند 19 من القانون المعنون " التنظيم الخاص لعمل المرأة والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية " يعطي المرأة الضمانات التالية في حالة الأمومة: |
La Comisión pidió al Gobierno que le indicara si existían medidas para promover una información y una educación encaminadas a crear más conciencia acerca del principio de la igualdad de trato y oportunidades para los trabajadores y las trabajadoras y acerca de los problemas que enfrentaban los trabajadores con responsabilidades familiares, y si había una opinión pública propicia a la superación de tales problemas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة الإفادة بما إن كانت هناك تدابير بكرواتيا لتعزيز الإعلام والتعليم اللذين ينطويان على تثقيف أوسع للجمهور بمبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعاملين من كلا الجنسين، وبمشاكل العمال ذوي المسؤوليات الأسرية وبخلق جو من النقاش يقود إلى تجاوز هذه المشاكل. |
La Comisión tomó igualmente nota de la declaración del Gobierno por la que se considera que la Ley No. 95/2000 es una de las medidas más importantes para prevenir la discriminación contra los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى قول الحكومة إن القانون رقم 95/2000 يعتبر إحدى أهم الخطوات الرامية إلى منع التمييز ضد العمال ذوي المسؤوليات الأسرية. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara en su próximo informe más detalles sobre la aplicación práctica de las disposiciones pertinentes de las Leyes No. 27/2000, 95/2000 y 96/2000, así como sobre cualquier otra medida práctica adoptada para que las personas con responsabilidades familiares puedan acceder a un empleo sin ser objeto de discriminación. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن التطبيق العملي للأحكام ذات الصلة من القوانين رقم 27/2000 ورقم 95/2000 ورقم 96/2000 وكذلك عن أي تدابير عملية أخرى تتخذ لتمكين الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية من المشاركة في العمل دون أن يتعرضوا للتمييز. |
En el capítulo 19 del Código del Trabajo de la República de Belarús sobre las particularidades de la reglamentación del trabajo de la mujer y del trabajador con obligaciones familiares, se reglamentan los siguientes aspectos relacionados con los derechos laborales de la mujer: | UN | وينظم الفصل 19 من القانون، المتعلق بخصائص تنظيم عمل المرأة والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية الجوانب التالية لحقوق المرأة في مجال العمل: |
También tomó nota de la indicación del Gobierno de que, si bien no estaba previsto ratificar el Convenio sobre los trabajadores con responsabilidad familiares (núm. 156), de 1981, la legislación sobre licencia parental daba a los padres una mayor flexibilidad y opciones para conciliar su vida laboral y familiar, y contribuía a lograr la igualdad en el lugar de trabajo. | UN | وأشارت إلى ما ذكرته الحكومة من أنه على الرغم من عدم وجود أي خطة للتصديق على اتفاقية العمال ذوي المسؤوليات الأسرية لعام 1981 (الاتفاقية 156)، فإن التشريعات المتعلقة بإجازة الوالدية تمنح الوالدين مزيدا من المرونة ومن حرية الاختيار في التوفيق بين عملهما وحياتهما الأسرية، وتساعد في تحقيق المساواة في مكان العمل. |
La Organización Internacional del Trabajo mantiene actualmente consultas tripartitas sobre las políticas y medidas capaces de mejorar la coordinación con vistas a responder tanto a las necesidades de los empleados que tienen responsabilidades familiares como a las de los empleadores. | UN | ومضت تقول إن منظمة العمل الدولية تجري حاليا مشاورات ثلاثية الأطراف حول السياسات والتدابير الكفيلة بتحسين التنسيق بغية الاستجابة لاحتياجات العمال ذوي المسؤوليات الأسرية واحتياجات مشغليهم. |