Esto no excluye la posibilidad de que se nombre a personas con experiencia en derecho procesal penal y con reconocida experiencia en derecho internacional. | UN | وهذا لا يستبعد إمكانية ترشيح أشخاص ذوي خبرة في المحاكمات الجنائية وكفاءة معترف بها في مجال القانون الدولي على السواء. |
El contacto y el manejo de estas fuentes delicadas debe hacerse con extremo cuidado por investigadores que cuenten con experiencia en tales materias. | UN | وينبغي تناول ومعالجة هذه المصادر الحساسة بعناية من قِبل محققين ذوي خبرة في هذه المسائل. |
También cuenta con asesores regionales con experiencia en la aplicación en el plano nacional, que trabajan sobre el terreno. | UN | وتضم الدائرة أيضا مستشارين إقليميين ذوي خبرة في التنفيذ على الصعيد الوطني والعمل في الميدان. |
El Grupo ha contratado los servicios de consultores expertos en valoración y construcción e ingeniería. | UN | واستعان الفريق بخبراء استشاريين ذوي خبرة في مجال التقييم والبناء والأشغال الهندسية. |
También se han creado grupos de asistencia para preparar el personal, integrados por especialistas experimentados en materia de mantenimiento de la paz procedentes de diversas regiones del mundo. | UN | وإلى جانب ذلك، تشكل أفرقة للمساعدة في تدريب اﻷطر تتضمن في تكوينها مختصين ذوي خبرة في مسائل حفظ السلام من جميع مناطق العالم. |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, la Dependencia de Víctimas y Testigos podrá estar integrada, según corresponda, por personas expertas en las materias siguientes, entre otras: | UN | بالإضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة 6 من المادة 43، ورهنا بالمادة 44، يجوز أن تضم وحدة الضحايا والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
De conformidad con la resolución 1998/46 del Consejo, el Comité está integrado por 24 expertos independientes que poseen conocimientos especializados en los campos del desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, y reflejan el debido equilibrio geográfico y de género. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا ذوي خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، ويعكسون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس. |
La falta de disponibilidad de datos económicos se debe, entre otras cosas, a la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y a la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
La falta de disponibilidad de datos económicos se debe a, entre otras cosas, la liquidación de la Comisión Financiera de Guam y la falta de personal con experiencia en el Gobierno de Guam. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
Traje con científicos del MIT con experiencia en prótesis, robótica, aprendizaje de máquinas y biomecánica, y por más de 200 días de investigación hemos estudiado danza. | TED | أقحمت علماء تكنولوجيا ذوي خبرة في الأطراف الصناعية وهندسة الروبوتات ودراسة الآلات وهندسة الميكانيك الحيوية ولمدة تزيد عن مئتي يوم درسنا الرقص |
Necesitamos cuatro asociados con experiencia en juicios. | Open Subtitles | نحتاج إلى أربعة شركاء ذوي خبرة في المحاكم |
Cabe señalar que la Oficina del Fiscal está integrada por abogados e investigadores con experiencia en el enjuiciamiento y la investigación de los casos de agresión sexual. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن ملاك موظفي مكتب المدعي العام يضم محامين ومحققين ذوي خبرة في المقاضاة على الاعتداءات الجنسية والتحقيق فيها. |
El país ha contribuido en muchos aspectos a las operaciones de mantenimiento de la paz, incluso poniendo a disposición de la Secretaría, a título gratuito, oficiales con experiencia en la materia. | UN | وقد ساهمت اﻷرجنتين بطرق عديدة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك توفير مسؤولين ذوي خبرة في هذا الميدان، بدون مقابل، لﻷمانة العامة. |
Si los representantes que designe son personas con experiencia en procedimientos judiciales, tal vez podría nombrarlos posteriormente observadores en el juicio. | UN | فإذا ما كان الممثلان اللذان سيقع عليهما اختياركم ذوي خبرة في مجال اﻹجراءات القانونية، فقد ترغب فيما بعد في تعيينهما مراقبيْن للمحاكمة. |
En la etapa inicial de la Corte, es necesario que se designe lo más pronto posible a personal con experiencia en materia de relaciones con los medios de difusión para que se pueda elaborar una estrategia de comunicación. | UN | ومن الضروري، في المرحلة الأولى لعمل اللجنة، تعيين موظفين ذوي خبرة في مجال الإعلام بأسرع ما يمكن، حتى يتسنى لهم وضع استراتيجية للاتصال. |
Al calcular la cantidad reclamada, el Consorcio se basó en la opinión de otros profesionales con experiencia en valoración de activos, según la cual esas cargas adicionales normalmente van del 8 al 10% del precio de compra del equipo. | UN | واعتمد الكونسورتيوم في حسابه للمبلغ المطالب به على رأي مهنيين آخرين ذوي خبرة في مجال تقييم الأصول فاعتبر أن هذه الأعباء الإضافية تتراوح عادة ما بين 8 و10 في المائة من سعر شراء المعدات. |
Estas personas deben ser expertos en cuestiones penitenciarias y tener la capacidad de entrenar, asesorar y orientar al personal. | UN | ويجب أن يكون هؤلاء الأفراد ذوي خبرة في مجال الإصلاحيات وقدرة ثابتة على تدريب الموظفين وإرشادهم وتمرينهم. |
En lo que se refiere a las condiciones y calificaciones del personal para hacerse cargo del considerable volumen de adquisiciones que serán realizadas por la Misión, ésta ha avanzado en la búsqueda de profesionales experimentados en materia de adquisiciones. | UN | فيما يتعلق بالمزيج اللازم من الخبرات لإدارة عمليات الشراء الكبيرة التي ستضطلع بها البعثة، حققت البعثة تقدما في تحديد مهنيين ذوي خبرة في مجال المشتريات. |
Además de los funcionarios mencionados en el párrafo 6 del artículo 43, y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 44, la Dependencia de Víctimas y Testigos podrá estar integrada, según corresponda, por personas expertas en las materias siguientes, entre otras: | UN | بالإضافة إلى الموظفين المذكورين في الفقرة 6 من المادة 43، ورهنا بالمادة 44، يجوز أن تضم وحدة المجني عليهم والشهود، حسب الاقتضاء، أشخاصا ذوي خبرة في مجالات من ضمنها: |
De conformidad con la resolución 1998/46 del Consejo, el Comité está integrado por 24 expertos independientes que poseen conocimientos especializados en los campos del desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, y reflejan el debido equilibrio geográfico y de género. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا ذوي خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، يشكلون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس. |
Se han tomado medidas para aplicar esa recomendación mediante el envío de personal experimentado a la oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتخذت اجراءات لتنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين موظفين ذوي خبرة في مكتب المنسق المقيم. |
Cuando pueda iniciarse la reforma institucional la Misión tendrá que contar con personal experimentado en la capacitación de la policía y de la magistratura en materia de derechos humanos. | UN | وعندما يقدر لﻹصلاح المؤسسي أن يبدأ، سوف تحتاج البعثة الى موظفين ذوي خبرة في تدريب الشرطة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان. |