"ذي السيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soberano
        
    • Soberana
        
    Hay una sola solución, a saber, establecer de inmediato relaciones privilegiadas con un pueblo canaco soberano e independiente. UN هناك حل واحد فقط: وهو اقامة علاقات مميزة فورا مع شعب الكاناك المستقل ذي السيادة.
    Miles de familias que viven de la producción artesanal han sido beneficiados con los programas del Banco del Pueblo soberano. UN وقد أصبح آلاف من الأسر التي تعيش على الإنتاج الحرفي مستفيدة من برامج بنك الشعب ذي السيادة.
    Así, por primera vez desde que comenzó la agresión contra nuestro país independiente y soberano, Tuzla se encuentra sin electricidad, calefacción ni agua. UN وهكذا، فإنه للمرة اﻷولى منذ بدء العدوان على بلدنا ذي السيادة والمستقل، أصبحت توزلا دون كهرباء وتدفئة ومياه جارية.
    Los Ministros acogieron con agrado la celebración en el Chad de la Conferencia Nacional Soberana que constituía una etapa importante en el camino hacia la paz, la reconciliación nacional y la estabilidad. UN ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار.
    Fue mucha la sangre que corrió durante casi 100 años de lucha para librarnos los cubanos de todos los colonialismos y poder edificar la nación libre, democrática, Soberana e independiente que hoy tenemos. UN لقد أريقت دماء كثيرة على مدى ١٠٠ سنة تقريبا في كفاح الكوبيين من أجل تحرير أنفسهم من كل أشكال الاستعمار ولبناء البلد الحر الديمقراطي المستقل ذي السيادة الذي نعيش فيه اﻵن.
    La solución consiste en establecer a partir de ahora relaciones privilegiadas con el pueblo canaco soberano e independiente. UN ويكمــن الحــل في اقامــة علاقـــة خاصــة فـورا مــع شعــب الكانــاك ذي السيادة والمستقل.
    El PMA no trabaja dentro del Sáhara Occidental, sino únicamente en los límites del territorio soberano de Argelia. UN ولا يعمل البرنامج داخل الصحراء الغربية ولكن يعمل فقط داخل إقليم الجزائر ذي السيادة.
    La seguridad del país debe ser únicamente responsabilidad de un Iraq independiente y soberano. UN ويجب أن يكون الأمن في العراق من مسؤولية العراق المستقل ذي السيادة وحده.
    Croacia se reserva el derecho de actuar con todos los medios convenientes contra todo tipo de intervención militar organizada desde su territorio soberano contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وتحتفظ كرواتيا بحقها في العمل بجميع الوسائل المناسبة ضد أي عمل عسكري ينطلق من إقليمها ذي السيادة ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dicho informe, solicitado originalmente por el Consejo de Seguridad, ha sido presentado también por el Secretario General a esta Asamblea, lo cual queremos resaltar muy particularmente, por cuanto con ello se contribuye no sólo a reconocer las legítimas competencias de este órgano soberano de la Organización, sino también a resaltar las mismas. UN ويسرنا أن التقرير المقدم أصلا بطلب من مجلس اﻷمن قدمه اﻷمين العام أيضا إلى الجمعية العامة، ﻷن هذا يسهم في الاعتراف بالسلطات الشرعية لهذا الجهاز ذي السيادة من أجهزة المنظمة وكذلك ﻹبراز تلك السلطات.
    En consecuencia, la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija ha perdido su razón de ser, por lo que es necesario evacuarla de la provincia meridional de Serbia, que es parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia. UN ونتيجة لذلك، فقدت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا غايتها، بما يقضي بإلغاء وجودها في المقاطعة الصربية الجنوبية، التي هي جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذي السيادة.
    Debido a la persistencia del embargo de armas en su contra, Liberia tiene dificultades para defender su territorio soberano de ataques de esa índole. Dicho embargo podría plantear un peligro aún mayor para nuestra seguridad nacional si el ejército de Guinea sigue adelante con su amenaza de atacarnos. UN واستمرار حظر توريد الأسلحة إلى ليبريا يصعب علينا مهمة الدفاع عن بلدنا ذي السيادة ضد تلك الهجمات، كما أنه يمكن أن يهدد أمنها القومي إذا ما مضى جيش غينيا في تنفيذ تهديده بمهاجمة ليبريا.
    La Unión Europea considera que se trata de un avance alentador en el proceso de transición y expresa la esperanza de que conduzca a la reintegración de un Iraq soberano, independiente, democrático y pacífico en la comunidad internacional. UN ويعتبر الاتحاد ذلك تطورا مشجعا في العملية الانتقالية ويعرب عن أمله في أن يؤدي إلى عودة العراق ذي السيادة والمستقل والديمقراطي والمسالم إلى المجتمع الدولي.
    El Banco de Desarrollo de la Mujer y el Banco del Pueblo soberano han otorgado préstamos para actividades de desarrollo que abarcan la producción y venta de productos madereros y no madereros. UN وقـدم المصرف الإنمائي للمرأة ومصرف الشعب ذي السيادة قروضا للأنشطة الإنمائية تتضمـن إنتاج وبيـع المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية.
    Sin embargo, observó que no hubo actos de intimidación el día de las elecciones y concluyó que a pesar de las deficiencias, los resultados eran reflejo fiel de la voluntad del pueblo soberano de Gambia. UN ومع ذلك، وجدت أنه لم تكن هناك أعمال تخويف يوم الانتخاب وخلصت إلى أنه بالرغم من أوجه القصور، فإن النتائج تعكس حقا إرادة شعب غامبيا ذي السيادة.
    En lugar de hacerlo, se amparó del 36,2% del territorio soberano de la República en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios fundamentales del derecho internacional. UN وبدلاً من ذلك، صادرت تركيا 36.2 في المائة من إقليم الجمهورية ذي السيادة منتهِكةً بذلك ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Esa reivindicación, basada en el principio de la integridad territorial, carece de fundamento porque las Islas nunca han estado bajo administración legítima de la Argentina ni han sido parte de su territorio soberano. UN وهذه المطالب، التي تستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية، لا أساس لها لأن الأرجنتين لم تقم أبداً بإدارة الجزر إدارةً شرعيةً ولم تكن الجزر تشكل جزءاً من إقليمها ذي السيادة.
    Respecto a los últimos acontecimientos en el Afganistán, creemos que hay que encontrar una solución política global del conflicto afgano y que hay que garantizar la integridad territorial del Afganistán y la no injerencia en los asuntos internos de ese país soberano. UN وفيما يتعلق باﻷحداث اﻷخيـــرة في أفغانستان، نعتقد أنه يجب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع اﻷفغاني، وضمان السلامة اﻹقليمية، كما ينبغي احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لهذا البلد ذي السيادة.
    A ese respecto, se propuso que los Gobiernos que ya reconocen el Estado de Palestina entablen relaciones diplomáticas plenas con la entidad Soberana palestina que representa la Ribera Occidental y Gaza. UN وذكر في هذا الصدد أنه كان هناك اقتراح بإقامة علاقات دبلوماسية كاملة مع الكيان الفلسطيني ذي السيادة الذي يمثل الضفة الغربية وغزة معا.
    a) El apoyo a la preparación y organización de la Conferencia Nacional Soberana (enero a abril de 1993); UN )أ( الدعم ﻹعداد وتنظيم المؤتمر الوطني ذي السيادة )كانون الثاني/يناير الي نيسان/ابريل ١٩٩٣(؛
    El Congo se ha empeñado en formar profesores de educación física y deportiva en el Instituto Nacional de la Juventud y el Deporte (INJD) creado por resolución de la Conferencia Nacional Soberana y decreto No. 92/787 del 29 de agosto de l992. UN ومن الواجب لدى الكونغو تدريب أساتذة التربية البدنية والرياضية في المعهد الوطني للشباب والرياضة الذي أنشئ بواسطة المؤتمر الوطني ذي السيادة وبواسطة المرسوم رقم 92/787 المؤرخ 29 آب/أغسطس 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus