A pesar de los esfuerzos considerables desplegados por los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y por la UNPROFOR, no se han logrado progresos significativos en ninguno de esos aspectos. | UN | ورغم الجهود المكثفة التي بذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيه التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإنه لم يحرز أي تقدم ذي شأن في أي من الحالتين. |
Si bien las perspectivas para lo que queda del año 2003 y para 2004 son más optimistas, no parece que se pueda esperar un gran crecimiento económico ni progresos significativos en la reducción de la pobreza. | UN | ومع أن الاحتمالات لما بقي من عام 2003 ولعام 2004 أكثر تفاؤلا، فإنه لا يمكن فيما يبدو الأمل في نمو اقتصادي واسع ولا في تقدم ذي شأن في الحد من الفقر. |
Aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. | UN | ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas podría desempeñar una función muy importante en ese sentido. | UN | وتستطيع لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقوم بدور ذي شأن في هذا المجال. |
Tanzanía reconoce que si bien se ha producido un crecimiento generalizado de la economía mundial, no es significativo en algunos sectores del mundo en desarrollo. | UN | وتعترف كينيا بأنه رغم تحقق نمو معمم للاقتصاد العالمي، كان النمو غير ذي شأن في بعض قطاعات العالم النامي. |
Entre las más importantes para una reducción considerable de las emisiones de CO2 se cuentan la aplicación gradual de la Ley del aire puro y la puesta en funcionamiento de la central de energía nuclear de Temelin. | UN | ومن بين هذه التدابير اﻷوثق صلة بإجراء تخفيض ذي شأن في مستويات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ما يتمثل في التنفيذ التدريجي لقانون الهواء النقي وبدء تشغيل محطة تيميلين لتوليد القدرة النووية. |
Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص، |
27. La mayor parte de los asistentes consideraba desalentador que no hubiera habido avances significativos en la ronda de Doha de negociaciones de la OMC. | UN | وأثبطت همة معظم المشاركين بسبب عدم إحراز تقدم ذي شأن في مفاوضات جولة الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
En varias ocasiones anteriores, el Consejo de Seguridad ha reiterado su disposición a tomar medidas rápidas para ampliar considerablemente la presencia de las Naciones Unidas en Angola en caso de que se produzcan avances significativos en el proceso de paz. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد أكد، في كثير من المناسبات في الماضي، على استعداده لاتخاذ اجراءات فورية لتوسيع وجود اﻷمم المتحدة بصورة كبيرة في أنغولا في حال إحراز تقدم ذي شأن في عملية السلم. |
Cabe encomiar la velocidad con que el Tribunal ha actuado para poner en pie las estructuras necesarias para lograr progresos significativos en sus actividades judiciales y en la iniciación de los enjuiciamientos. | UN | ونحن نثني على السرعة التي تحركت بها المحكمة في وضع الهياكل اللازمة لتحقيق تقدم ذي شأن في أنشطتها القضائية وبدء المحاكمات. |
En Azerbaiyán la situación es frágil y no se han hecho progresos significativos en el proceso de las negociaciones de paz. | UN | 137- وفي أذربيجان، تسود حالة هشة ولم يحرز أي تقدم ذي شأن في عملية مفاوضات السلم. |
137. En Azerbaiyán la situación es frágil, y no se han hecho progresos significativos en el proceso de las negociaciones de paz. | UN | 137- وفي أذربيجان، تسود حالة هشة ولم يحرز أي تقدم ذي شأن في عملية مفاوضات السلم. |
Sin embargo, las perspectivas de una mejora importante en la situación del desempleo en Europa siguen siendo bastante desfavorables. | UN | غير أن توقعات حدوث أي تحسن ذي شأن في البطالة اﻷوروبية لا تزال ضعيفة. |
También seguirá desempeñando un papel importante en los esfuerzos concertados que se realizan para hacer frente al flagelo del tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | وسيواصل أيضا، أداء دور ذي شأن في الجهود المتضافرة المبذولة للتصدي لآفة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Aunque la familia es el elemento básico de la sociedad y desempeña un papel importante en el adelanto de la mujer y en la promoción del desarrollo humano, en la Plataforma de Acción no se reconoce suficientemente su contribución y la importancia de su estabilidad e integridad. | UN | رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها. |
Aunque la familia es el elemento básico de la sociedad y desempeña un papel importante en el adelanto de la mujer y en la promoción del desarrollo humano, en la Plataforma de Acción no se reconoce suficientemente su contribución y la importancia de su estabilidad e integridad. | UN | رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها. |
Hizo un llamamiento para que dé a todas las personas, en particular las mujeres y los pobres, la posibilidad de intervenir de modo significativo en la gestión de los abundantes recursos naturales de la región. | UN | وطالب بتمكين جميع السكان، وخاصة المرأة والفقراء كي يتسنى لهم أداء دور ذي شأن في إدارة الموارد الطبيعية الوفيرة للإقليم. |
Las PYMES indias también han desempeñado un papel significativo en este fenómeno de crecimiento. | UN | فقد قامت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الهندية أيضاً بدور ذي شأن في هذه الظاهرة المتنامية. |
Creo que en su conjunto, esos esfuerzos conducirán a una mejora considerable de la gestión de esta institución de importancia decisiva y constituirán una contribución significativa para sus planes de reforma. | UN | وأعتقد أن هذه الجهود مجتمعة ستسفر عن تحسن ذي شأن في إدارة هذه المؤسسة الشديدة اﻷهمية، وعن إسهام هام في جهودكم اﻹصلاحية. |
Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص، |
Se están realizando progresos apreciables en la educación para el desarrollo sostenible y el compromiso empresarial con el desarrollo sostenible. | UN | ويجري إحراز تقدم ذي شأن في التثقيف من أجل التنمية المستدامة وفي التزام قطاع الأعمال بأهداف التنمية المستدامة. |
En la actualidad se observa en esos países una ulterior contracción de las importaciones, y no se registra un aumento sustancial de las exportaciones. | UN | ومن الظواهر الواضحة للعيان حالياً في هذه البلدان زيادة انكماش الواردات وانعدام أي توسع ذي شأن في الصادرات. |
Entre 1995 y 1998 no ha habido un crecimiento significativo de los recursos del presupuesto ordinario en dólares. | UN | فلم يكن هناك نمو ذي شأن في موارد الميزانية العادية بالدولارات في الفترة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٨. |
A corto plazo, los procesos de globalización y liberalización no ayudarán mucho a detener la tendencia hacia la marginalización de los países menos adelantados; por el contrario, se teme que esas fuerzas muy bien puedan acentuarla. | UN | فعلى المدى القصير، لن يكون لعمليتي العولمة والتحرير أي تأثير ذي شأن في وقف اتجاه أقل البلدان نمواً نحو التهميش؛ بل يُخشى على العكس من ذلك أن تؤدي هذه القوى إلى زيادة حدة هذا الاتجاه. |