"ذُكر في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se indica en el párrafo
        
    • se señala en el párrafo
        
    • se señaló en el párrafo
        
    • se menciona en el párrafo
        
    • se indicó en el párrafo
        
    • se mencionó en el párrafo
        
    • se ha señalado en el párrafo
        
    • se señalaba en el párrafo
        
    • se dijo en el párrafo
        
    • se dice en el párrafo
        
    • se afirma en el párrafo
        
    • se explica en el párrafo
        
    • se mencionaba en el párrafo
        
    • se ha indicado en el párrafo
        
    • se observó en el párrafo
        
    Como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. UN وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    13. Como se indica en el párrafo 1, el Consejo celebró 35 sesiones con todos los servicios de conferencia. UN 13- عقد المجلس، كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، 35 جلسة وفِّرت لها كل الخدمات اللازمة.
    Como se señala en el párrafo 47 del informe, se está estudiando la ejecución de varios proyectos en el marco del plan maestro de mejoras de capital. UN وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت.
    Como se señaló en el párrafo 30, uno de los reclamantes concertó un acuerdo de liquidación de parte de las pérdidas declaradas. UN وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة.
    Ahora bien, tiene dudas acerca de la compatibilidad entre los siete decretos y la nueva circular que se menciona en el párrafo 55 del informe, por una parte, y las disposiciones del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, por otra. UN ومع ذلك، تساءل عن مدى الاتفاق بين اﻷوامر التنفيذية السبعة والمنشور الدوري الجديد الذي ذُكر في الفقرة ٥٥ من التقرير من ناحية، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد من ناحية أخرى.
    Como se indicó en el párrafo 13 supra, esos dos programas no recibieron la cantidad de contribuciones voluntarias que se esperaba. UN وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع.
    9. Como se mencionó en el párrafo 3 supra, en una ocasión se nombró a un Director General interino. UN 9- وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، كان هنالك حالة واحدة عُيِّن فيها مدير عام بالنيابة.
    Como se indica en el párrafo 13, la lucha contra la discriminación constituye una parte importante de la política internacional de Finlandia sobre los derechos humanos. UN وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El ataque de mayor gravedad se perpetró en Hillah el 28 de febrero, como se indica en el párrafo 12 supra. UN وحدث أخطر هجوم في الحلة في 28 شباط/فبراير، على نحو ما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه.
    Como se indica en el párrafo 36 supra, el informe completo sobre la respuesta de las Naciones Unidas ante el tsunami se concluirá al final de 2006. UN وكما ذُكر في الفقرة 36 أعلاه، سيوضع التقرير الشامل عن تصدي الأمم المتحدة لكارثة التسونامي في صيغته النهائية في نهاية عام 2006.
    Como se indica en el párrafo 7 del informe sobre la ejecución, surgen necesidades considerables porque el tipo presupuestado suponía una posición más fuerte del dólar de los Estados Unidos que la efectiva al fin de 2006. UN ووفقا لما ذُكر في الفقرة 7 من تقرير الأداء، تنشأ احتياجات كبيرة لأن السعر المدرج في الميزانية افترض أن يكون لدولار الولايات المتحدة الأمريكية مركزا أقوى مما كان عليه فعليا في نهاية عام 2006.
    Ello se hizo, tal como se indica en el párrafo 3 de la resolución 56/83, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de otro tipo de medida. UN وقد تم القيام بذلك، على نحو ما ذُكر في الفقرة 3 من القرار 56/83، دون الحكم مسبقا على مسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء بشأنها مستقبلا.
    Además, como se señala en el párrafo 28 supra, se ha creado un grupo consultivo oficioso encargado de promover el aumento de esas contribuciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومثلما ذُكر في الفقرة 28 أعلاه، أُنشئ فريق استشاري غير رسمي من أجل زيادة التبرعات.
    Como se señala en el párrafo 50 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وكما ذُكر في الفقرة 50 من التقرير، تُبين هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    153. Como se señala en el párrafo 152 supra, una persona que goza del derecho de residencia en Hong Kong no puede ser deportada ni expulsada de Hong Kong. UN ٣٥١- كما ذُكر في الفقرة ٢٥١ أعلاه، لا يجوز ترحيل أو إبعاد أي شخص يتمتع بحق اﻹقامة في هونغ كونغ.
    Como se señaló en el párrafo 4 supra, 37 Partes del anexo B han presentado ya sus informes iniciales. UN وكما ذُكر في الفقرة 4 أعلاه، فإن الأطراف اﻟ 37 المدرجة في المرفق باء قد قدمت تقاريرها الأولية.
    Al mismo tiempo, tampoco vemos que existan aún suficientes razones como para invitar a la Conferencia de Desarme a que considere la posibilidad de continuar los trabajos que ha emprendido sobre la transparencia en materia de armamentos, como se menciona en el párrafo 6. UN وفي ذات الوقت، لا نرى سببا كافيا بعد لدعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة عمله الذي يضطلع به في ميدان الشفافية في التسلح، كما ذُكر في الفقرة 6.
    Como se indicó en el párrafo 51 supra, la Comisión se propone tratar esta cuestión en forma amplia durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Como se mencionó en el párrafo 15, en la medida de lo posible, la celebración de los períodos de sesiones se organizará de modo que coincida con las deliberaciones judiciales en la causa núm. 21. UN وكما ذُكر في الفقرة 15، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان، قدر الإمكان، مع المداولات القضائية في القضية رقم 21.
    Como se ha señalado en el párrafo 38, el Alto Comisionado ha aprobado 55 nuevos puestos para reforzar la capacidad. UN وكما ذُكر في الفقرة 38، فقد وافق المفوض السامي على إنشاء 55 وظيفة جديدة لتعزيز القدرات.
    Si la necesidad de auditar los programas humanitarios era evidente, como se señalaba en el párrafo 16 del informe, la necesidad de evaluar los programas del ACNUR no lo era menos, según señaló una delegación. UN ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا.
    Como ya se dijo en el párrafo 8 supra, no se adoptó ninguna medida concreta con respecto a las recomendaciones anteriores de la DCI. UN وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، لم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن التوصيات السابقة لوحدة التفتيش المشتركة.
    42. Como se dice en el párrafo 10 supra, del 6 al 10 de junio de 2001 se celebró en Beijing una reunión de coordinación para fomentar la asociación y la movilización de recursos para la aplicación de la Convención en China. UN 42- وكما ذُكر في الفقرة 10 آنفاً، عُقد اجتماع تنسيقي في بيجين في الفترة من 6 إلى 10 حزيران/يونيه 2001 من أجل بناء الشراكات وتعبئة الموارد لصالح تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في الصين.
    Contrariamente a lo que se afirma en el párrafo 28, no existe contradicción entre el World Drug Report y el informe de la JIFE en cuanto a las tendencias del uso de la cocaína en Europa. UN وخلافا لما ذُكر في الفقرة 28، ليس ثمة تناقض بين تقرير المخدرات العالمي وتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات فيما يتعلق باتجاهات تعاطي الكوكايين في أوروبا.
    Como se explica en el párrafo anterior, estas observaciones no se pueden generalizar; el comportamiento de las emisiones por sector de las 16 Partes representadas en los gráficos 6 a 8 difiere del comportamiento de las emisiones por sector para la totalidad de las Partes del anexo I, como muestra la comparación de los gráficos 2, 6 y 7. UN وكما ذُكر في الفقرة السابقة، فإنه لا يمكن تعميم هذه الملاحظات؛ إذ إن سلوك الانبعاثات حسب القطاع ل16 طرفاً التي جرت تغطيتها في الأشكال من 6 إلى 8 يختلف عن سلوك الانبعاث حسب القطاع لمجموع عدد الأطراف في المرفق الأول، كما تبين ذلك المقارنة بين الأشكال 2 و6 و7.
    450. Como se mencionaba en el párrafo 589 del informe, Corea puede enorgullecerse de su dilatado historial en la esfera de la ciencia y de la tecnología. UN 451- كما ذُكر في الفقرة 589 من التقرير الأولي لكوريا تاريخ طويل في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Como se ha indicado en el párrafo 98, la División de Sistemas de Información y Telecomunicaciones también ha creado un grupo de trabajo encargado de elaborar normas de seguridad de la información para la organización. UN وكما ذُكر في الفقرة 99 أعلاه، قامت شعبة نظم المعلومات والاتصالات أيضاً بإنشاء فريق عامل لصياغة سياسة تتعلق بأمن المعلومات في المنظمة.
    Según se observó en el párrafo 1 del presente informe, en la actualidad Jamaica no cuenta con legislación que encare concretamente el terrorismo. UN وكما ذُكر في الفقرة 1 من هذا التقرير، لا يوجد لدى جامايكا تشريعات تعالج الإرهاب على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus