"رأت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité consideró
        
    • la Comisión consideró
        
    • el Comité estimó
        
    • el Comité considera
        
    • la Comisión estimó
        
    • el Comité opinó
        
    • el Comité dictaminó
        
    • la Comisión opinó
        
    • juicio del Comité
        
    • el Comité ha sostenido
        
    • la Comisión consideraba
        
    • el Comité determinó
        
    • el Comité sostuvo
        
    • el Comité considere
        
    • la Comisión considera
        
    En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    Esto se desprende más claramente de la posición adoptada en un caso anterior, Stewart c. el Canadá, en que el Comité consideró que: UN وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن:
    Por esa razón, la Comisión consideró importante recordar que su metodología se basaba en la realidad actual y no en las posibilidades futuras. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    En lo que respecta al artículo 14, el Comité estimó que ninguna de sus disposiciones admitía derogación alguna. UN وفيما يتعلق بالمادة ٤١، رأت اللجنة أنه لا يوجد أي حكم فيها يجيز أي تنصل.
    No obstante, el Comité considera que la información que tiene ante sí no es suficiente para que pueda formular su dictamen en la fase actual. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إصدار آرائها.
    la Comisión estimó que, en materia arbitral, esas normas estaban bien establecidas y eran de carácter consuetudinario. UN فقد رأت اللجنة أن تلك القواعد مستقرة بما فيه الكفاية في حالة التحكيم ولها طابع عرفي.
    En consecuencia, el Comité consideró que, en estas circunstancias, la expulsión del autor al Afganistán constituía una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    A ese respecto, el Comité consideró que la información sobre la investigación de las desapariciones forzosas debe ponerse rápidamente en conocimiento de las familias. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أنه يجب أن يكون اطلاع الأسر سريعاً على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la expulsión del autor constituiría una violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto. UN وعليه رأت اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد.
    Además, el Comité consideró que el ejército debería quedar de nuevo bajo el control efectivo de las autoridades civiles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يعاد الجيش تحت الرقابة الفعلية للسلطات المدنية.
    A falta de cualquier tipo de cooperación del Estado parte, el Comité consideró que las alegaciones del autor estaban fundamentadas, a los efectos de la admisibilidad. UN وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف بأي شكل، رأت اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ لها ما يبررها ﻷغراض قبول البلاغ.
    En tales circunstancias, el Comité consideró que el autor había ofrecido justificación suficiente de que estaba facultado para presentar la comunicación y seguir su tramitación. UN وعليه فقد رأت اللجنة أن المحامي برر بما فيه الكفاية السلطة المخولة له لتقديم البلاغ والدفاع عنه.
    Por consiguiente, la Comisión consideró que su investigación debía concentrarse en el período de violencia de varios días de duración que siguió inmediatamente al asesinato. UN ولذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي للتحقيق أن يشدد على فترة العنف هذه التي دامت بضعة أيام، وجاءت بعد عملية الاغتيال مباشرة.
    El Sr. Hossain manifestó que, dada la situación general, la Comisión consideró importante destacar el carácter preventivo de su mandato. UN وقال السيد حسين إنه، نظراً للحالة بمجملها، رأت اللجنة من الأهمية تأكيد الطابع الوقائي للولاية المسندة إليها.
    el Comité estimó, por lo tanto, que no se podía considerar al autor único responsable de la demora. UN ولذلك، رأت اللجنة أنه لا يمكن أن يكون صاحب البلاغ وحده مسؤولاً عن هذا التأخير.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    En esas circunstancias, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto una violación del Pacto en el presente caso. 7.4. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للعهد بهذا الصدد.
    la Comisión estimó que, teniendo en cuenta la experiencia reciente, era conveniente ocuparse expresamente del problema de ese grupo vulnerable de personas. UN وقد رأت اللجنة أن من المستصوب، في ضوء التجربة الحديثة، أن تتم معالجة مشكلة هذه الفئة الضعيفة من اﻷشخاص معالجة صريحة.
    el Comité opinó que se trataba de una buena iniciativa que podía incluirse en el programa de uno de sus próximos períodos de sesiones. UN وقد رأت اللجنة أن ذلك يمثل مبادرة طيبة يمكن إدراجها في جدول أعمال إحدى الدورات القادمة.
    160. En el caso Nº 1069/2002 (Bakhtiyari c. Australia), el Comité dictaminó lo siguiente: UN 160- وفي القضية رقم 1069/2002 (بختياري ضد أستراليا)، رأت اللجنة ما يلي:
    Ahora bien, la Comisión opinó que debería ser posible aclarar dicho texto con miras a que su lectura resultara siempre uniforme. UN ولكن، رأت اللجنة أنه يمكن توضيح ذلك النص على نحو يكفل تفسيره تفسيرا أوحد.
    Clase 3: sustancias químicas que, a juicio del Comité, probablemente no cumplan los criterios de persistencia y bioacumulación del anexo D UN الرتبة 3: مواد كيميائية رأت اللجنة أنها من غير المحتمل أن بمعايير الثبات والتراكم البيولوجي في المرفق دال
    Como el Comité ha sostenido en numerosas ocasiones, la defensa en un procedimiento penal debe disponer de una oportunidad adecuada de presentar su caso. UN وكما رأت اللجنة في مناسبات كثيرة، يجب أن يُمنح الدفاع في أي دعوى جنائية فرصة متكافئة للدفاع.
    Por consiguiente, la Comisión consideraba que no era viable formular criterios uniformes más concretos para posibles casos futuros que serían de por sí excepcionales y extraordinarios. UN ولذا رأت اللجنة أنه لن يكون بالإمكان وضع معايير نموذجية أكثر تحديدا للحالات المقبلة المحتملة التي ستكون، بحكم طبيعتها، استثنائية وغير عادية.
    Por consiguiente, el Comité determinó que en esta queja se había violado el artículo 3 de la Convención. UN وعليه، رأت اللجنة أن انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية قد وقع في سياق هذه الشكوى.
    194. el Comité sostuvo que no se había violado el artículo 25 y estimó además que: UN 194- وإذ رأت اللجنة أن المادة 25 قد انتُهكت فقد لاحظت ما يلي:
    En caso que el Comité considere admisible alguna de las alegaciones, el Estado Parte sostiene que no lo son por falta de sustanciación del fondo de la cuestión. UN وإذا رأت اللجنة مقبولية أي ادعاء من هذه الادعاءات فإنها تدفع بعدم وجود أدلة كافية لقبوله من الناحية الموضوعية.
    Si la Comisión considera que la queja está justificada, adoptará la determinación apropiada. UN وإذا رأت اللجنة أن الشكوى مُدعمة بأدلة، فإنها تتخذ قراراً مناسباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus