Además, algunas delegaciones consideraron que, como la propuesta tenía el propósito de enmendar la Convención, el Comité Especial no era el foro apropiado para discutirla. | UN | 36 - علاوة على ذلك رأت بعض الوفود أن اللجنة ليست المحفل المناسب لمناقشة المقترح ما دام يهدف إلى تعديل الاتفاقية. |
En consecuencia, algunas delegaciones consideraron que los elementos no se hacían pleno eco de sus aspiraciones. | UN | ونتيجة لذلك، رأت بعض الوفود أن العناصر لا تعكس شواغلها بالكامل. |
6. Respecto del inciso c) del párrafo 2, algunas delegaciones consideraron que el texto era aceptable como base para nuevas negociaciones. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ )ج(، رأت بعض الوفود أن النص مقبول كأساس لاجراء مزيد من المفاوضات. |
algunas delegaciones opinaron que la obligación de extraditar o juzgar se basaba exclusivamente en tratados y no tenía carácter consuetudinario. | UN | 164 - رأت بعض الوفود أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند إلا إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي. |
En segundo lugar, algunas delegaciones consideraban que el artículo 25, sobre la denuncia, era demasiado complicado y haría que resultara impredecible el ejercicio de la competencia. | UN | ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن. |
algunas delegaciones estimaron que se debería conferir a la corte penal internacional la facultad de adoptar decisiones respecto de las excepciones a la jurisdicción nacional. | UN | ٤٨ - رأت بعض الوفود أن سلطة اتخاذ قرار بشأن الاستثناءات من الولاية القضائية الوطنية ينبغي أن تمنح للمحكمة الجنائية الدولية. |
Si algunas delegaciones consideran que los acontecimientos ocurridos desde 1995 requieren un nuevo examen del contexto en que se estableció el mandato, estamos dispuestos a explorar esta posibilidad desarrollada por el Canadá en su documento de trabajo reciente. | UN | وإذا رأت بعض الوفود أن التطورات التي حدثت منذ عام ٥٩٩١ تتطلب إعادة النظر في السياق الذي حددت فيه الولاية، فنحن على استعداد لدراسة الخط الفكري الذي طرحته كندا في ورقة العمل التي قدمتها مؤخرا. |
Aunque hubo acuerdo en que la mundialización abría muchas nuevas oportunidades para los países en desarrollo, algunas delegaciones consideraron que había también un mayor riesgo de marginalización. | UN | فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضاً على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان. |
algunas delegaciones consideraron que ese elemento era aceptable en general. | UN | ٢١ - رأت بعض الوفود أن العنصر مقبول بوجه عام. |
Aunque hubo acuerdo en que la mundialización abría muchas nuevas oportunidades para los países en desarrollo, algunas delegaciones consideraron que había también un mayor riesgo de marginalización. | UN | فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضا على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان. |
algunas delegaciones consideraron que la iniciativa conjunta china y rusa era oportuna para cubrir las lagunas del sistema jurídico actual con respecto a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | رأت بعض الوفود أن المبادرة الصينية الروسية المشتركة جاءت في أوانها لملء الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي فيما يخص استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
algunas delegaciones consideraron que el umbral del " daño sensible " era demasiado elevado, además de innecesario. | UN | 78 - رأت بعض الوفود أن عتبة " الضرر ذي الشأن " عالية جدا ولا مبرر لها. |
algunas delegaciones consideraron que era indispensable contar con una estrategia global definida con claridad para el comercio internacional y el desarrollo a fin de que no hubiera duplicación o superposición alguna en los programas de las organizaciones interesadas. | UN | ١١٧ - رأت بعض الوفود أن هناك حاجة إلى وجود استراتيجية عامة، محددة تحديدا واضحا، للتجارة الدولية والتنمية وذلك لضمان عدم حدوث ازدواجية أو تداخل في برامج المنظمات المعنية. |
Al examinar el papel de la Organización, algunas delegaciones consideraron que debían respetarse plenamente los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y opinaron que las Naciones Unidas debían abstenerse de intervenir en cuestiones que, en esencia, estaban comprendidas en la jurisdicción nacional de los Estados. | UN | ولدى مناقشة دور المنظمة، رأت بعض الوفود أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن تحترم احتراما تاما. وأعرب عن رأي مفاده أن المنظمة يجب أن تتجنب التدخل في المسائل التي تدخل أساسا ضمن الولاية المحلية ﻷي دولة. |
A este respecto, algunas delegaciones opinaron que el presente estudio no debía centrarse en el concepto de jurisdicción universal. | UN | 170 - وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن مفهوم الولاية القضائية العالمية لا ينبغي أن يكون محور تركيز هذه الدراسة. |
A este respecto, algunas delegaciones opinaron que el presente estudio no debía centrarse en el concepto de jurisdicción universal. | UN | 106 - وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن مفهوم الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يكون محور هذه الدراسة. |
51. En lo tocante a las consignaciones propuestas para la CCAAP, algunas delegaciones opinaron que el incremento de las consignaciones para viajes era excesivo. | UN | ٥١ - وفيما يتعلق بالمبالغ المقترحة للجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، رأت بعض الوفود أن الزيادة في المخصصات المدرجة للسفر مبالغ فيها. |
En segundo lugar, algunas delegaciones consideraban que el artículo 25, sobre la denuncia, era demasiado complicado y haría que resultara impredecible el ejercicio de la competencia. | UN | ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن. |
En cambio, algunas delegaciones consideraban que esa disposición era indispensable y debía incluirse en el estatuto para asegurar equidad e imparcialidad al acusado. | UN | ومن جهة أخرى، رأت بعض الوفود أن هذا الحكم الزامي وينبغي أن يدرج في النظام اﻷساسي، مراعاة لقوانينها الوطنية، من أجل تأمين اﻹنصاف للمتهم. |
En cambio, algunas delegaciones consideraban que esa disposición era indispensable y debía incluirse en el estatuto para asegurar equidad e imparcialidad al acusado. | UN | ومن جهة أخرى، رأت بعض الوفود أن هذا الحكم الزامي وينبغي أن يدرج في النظام اﻷساسي، مراعاة لقوانينها الوطنية، من أجل تأمين اﻹنصاف للمتهم. |
Recomendación 1. algunas delegaciones estimaron que en la recomendación debería mencionarse al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, órgano al que debería remitirse el presente informe. | UN | ٨١ - التوصية ١: رأت بعض الوفود أن التوصية يجب أن تتضمن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، التي يجب أن يقدم إليها هذا التقرير. |
En particular, algunas delegaciones estimaron que limitar la competencia de la corte a unos pocos " crímenes fundamentales " tipificados en el derecho internacional en general facilitaría el examen de otras cuestiones relativas a la corte y la adopción de un criterio coherente y uniforme respecto de los diversos requisitos para el ejercicio de la competencia. | UN | وبشكل خاص، رأت بعض الوفود أن قصر اختصاص المحكمة على بضع " جرائم أساسية " تقع تحت طائلة القانون الدولي العام من شأنه أن ييسر النظر في مسائل أخرى تتعلق بالمحكمة، وتبني نهج متسق وموحد إزاء مختلف متطلبات ممارسة الاختصاص. |
3. Respecto del antiguo artículo 15 (A/CN.9/506, anexo), algunas delegaciones consideran que la mención de la palabra " firman " resulta superflua porque no existe el requisito, por ejemplo con arreglo al derecho de tradición anglosajona, de que se firme un acuerdo conciliatorio. | UN | 3- وفي المادة 15 السابقة (A/CN.9/506، المرفق)، رأت بعض الوفود أن ذكر عبارة " وقّعا عليه " زائدة عن الحاجة نظرا لعدم وجود اشتراط، على سبيل المثال، في اطار القانون العام، يقضي بوجوب توقيع اتفاق للتسوية. |
Mientras que algunas delegaciones consideraron interesante esta posibilidad, otras entendieron que ello podía crear dificultades, por ejemplo, en caso de elección de dos expertos de la misma nacionalidad o de un experto que tuviera la nacionalidad de un Estado no parte. | UN | وبينما رأت بعض الوفود أن هذه الإمكانية مفيدة، رأت وفود أخرى أنها قد تسبب صعوبات، مثل انتخاب خبيرين من نفس الجنسية أو خبير من رعايا دولة غير طرف. |