"رأى أحد الوفود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una delegación consideró
        
    • una delegación opinó
        
    • una delegación estimó
        
    • Una delegación fue
        
    • una delegación opinaba
        
    • una delegación expresó la opinión
        
    una delegación consideró eso como una declaración de buenas intenciones, en tanto que otra advirtió acerca del riesgo de la microgestión. UN وفي حين رأى أحد الوفود في هذا الجزء إعلانا عن حسن النوايا، حذر وفد آخر من الدخول في مسائل الادارة الجزئية.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que era necesario adoptar medidas decididas en las esferas de la protección de los niños y la salud reproductora. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    Con referencia o la nota sobre Guatemala, una delegación consideró que en materia de legislación para combatir los delitos contra los jóvenes se había progresado más de lo que reflejaba el documento. UN وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة.
    30. Con respecto a Africa occidental, una delegación opinó que la repatriación a Liberia no podía tener lugar antes del despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz en todo el país y el desarme de las facciones. UN ٠٣- وفيما يخص غرب افريقيا، رأى أحد الوفود أن إعادة لاجئي ليبيريا إلى وطنهم لا يمكن أن تتم قبل وزع قوات حفظ السلم في جميع أنحاء البلد وتجريد الفصائل من اﻷسلحة.
    Recomendación 11. una delegación estimó que las causas fundamentales de la inestabilidad eran la pobreza y la falta de desarrollo. UN ٤٥١ - التوصية ١١ - رأى أحد الوفود أن اﻷسباب اﻷساسية لعدم الاستقرار هي الفقر وانعدام التنمية.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que era necesario adoptar medidas decididas en las esferas de la protección de los niños y la salud reproductora. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    Con referencia o la nota sobre Guatemala, una delegación consideró que en materia de legislación para combatir los delitos contra los jóvenes se había progresado más de lo que reflejaba el documento. UN وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة.
    Recomendación 26. una delegación consideró que, habida cuenta del actual ambiente financiero, la movilización de contribuciones voluntarias adicionales revestía importancia decisiva. UN التوصية ٢٦ - رأى أحد الوفود أنه، بالنظر إلى الحالة المالية الراهنة، فإن تعبئة تبرعات إضافية يعتبر أمرا حاسما.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que el enfoque basado en la defensa de los derechos tenía sentido en teoría, pero que el programa propuesto que se describió era demasiado difuso. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que el enfoque basado en la defensa de los derechos tenía sentido en teoría, pero que el programa propuesto que se describió era demasiado difuso. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه.
    En particular, una delegación consideró que en cualquier momento podían adherirse al acuerdo marco no sólo nuevos proveedores sino también nuevas entidades adjudicadoras. UN وعلى وجه الخصوص، رأى أحد الوفود أن الأمر قد لا يقتصر على احتمال انضمام مورّدين جدد إلى الاتفاق الإطاري في أي وقت، بل قد تنضم إليه أيضا جهات مشترية جديدة.
    Recomendación 3. una delegación consideró que en esa recomendación también se debía proponer un memorando de entendimiento entre el Centro de Derechos Humanos y la OACNUR para que abarcara todos los aspectos de su colaboración. UN التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما.
    Recomendación 4. una delegación consideró que esta recomendación debería concluir con una declaración de que la OACNUR debía retirarse sólo después que se hubieran logrado los objetivos del programa. UN التوصية ٤ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تختتم بالقول بأن المفوضية ينبغي ألا تنسحب إلا بعد تحقيق أهداف البرنامج.
    En las deliberaciones sobre el programa propuesto para Nepal, una delegación opinó que en la presentación del programa no se había prestado atención suficiente al papel de las organizaciones no gubernamentales, aunque varias de ellas realizaban actividades de planificación de la familia en el país. UN ٨٤ - وفي المناقشات المتعلقة بالبرنامج المقترح بالنسبة لنيبال، رأى أحد الوفود أنه لم يوجه اهتمام كاف في عرض البرنامج إلى دور المنظمات غير الحكومية التي نشط عدد منها في ميدان تنظيم اﻷسرة في البلد.
    En las deliberaciones sobre el programa propuesto para Nepal, una delegación opinó que en la presentación del programa no se había prestado atención suficiente al papel de las organizaciones no gubernamentales, aunque varias de ellas realizaban actividades de planificación de la familia en el país. UN ٨٤ - وفي المناقشات المتعلقة بالبرنامج المقترح بالنسبة لنيبال، رأى أحد الوفود أنه لم يوجه اهتمام كاف في عرض البرنامج إلى دور المنظمات غير الحكومية التي نشط عدد منها في ميدان تنظيم اﻷسرة في البلد.
    A este respecto, una delegación opinó que la Secretaría debía cancelar la acreditación de un representante de una organización no gubernamental que hubiese violado cualquiera de los criterios del código deontológico, y que debía hacerlo tan pronto como se comunicase la violación. UN ٢٣ - وفي هذا الصدد، رأى أحد الوفود أنه ينبغي لﻷمانة أن تسحب اعتماد أي ممثل ﻷي منظمة غير حكومية ينتهك معيارا من معايير مدونة قواعد السلوك وذلك حالما يتم اﻹبلاغ عن ذلك الانتهاك.
    Con respecto a la utilización de ejércitos para el desarrollo, una delegación estimó que lo que hacía falta era educar a los militares y adoptar medidas preventivas en situaciones de conflicto. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من جيوش التنمية، رأى أحد الوفود أن المطلوب هو تثقيف الجهاز العسكري واتخاذ إجراءات وقائية في حالات النزاع.
    una delegación estimó que la organización debía ser más equilibrada en sus opiniones y juicios y no promover la campaña contra los países africanos como lo había hecho recientemente en el Sudán y Zimbabwe. UN كما رأى أحد الوفود أن المنظمة ينبغي أن تكون أكثر توازنا في آرائها وأحكامها وألا تقود الحملة ضد البلدان الأفريقية كما فعلت مؤخرا في السودان وزمبابوي.
    102. En relación con el párrafo 3, una delegación estimó que la obligación de notificar la perpetración de una desaparición forzada se debía incluir en la formación de los agentes del Estado y que era preciso elaborar una cláusula para proteger a los agentes que la denuncien. UN 102- فيما يتعلق بالفقرة 3، رأى أحد الوفود أنه يجب إدراج الالتزام بإبلاغ اللجنة بحادثة اختفاء قسري في تدريب أعوان الدولة، وأنه يجب وضع بند لحماية الأعوان الذين يقومون بهذا الإبلاغ.
    En lo tocante a las evaluaciones de las actividades en materia de gestión de los asuntos públicos, una delegación opinaba que las evaluaciones habían distado de ser completas en cuanto al examen de los resultados negativos y los errores, lo cual constituía una parte inevitable del proceso de aprendizaje. UN وفيما يتعلق بتقييمات أنشطة الحكم، رأى أحد الوفود أن التقييمات اعتراها القصور من حيث مناقشة النتائج واﻷخطاء السلبية، التي تشكل جزءا لا غنى عنه في عملية التعلم.
    Análogamente, una delegación expresó la opinión de que se trataba de un problema a largo plazo y que era preciso prestar mayor atención a la determinación de la existencia de capacidades técnicas nacionales antes de decidirse a emplear las modalidades de ejecución nacional. UN وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus