"رأيا مفاده أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión de que
        
    • opinaron que el
        
    El Consejo expresó la opinión de que todas las partes interesadas debían actuar de manera efectiva para aplicar la resolución en forma expedita. UN وأبدى المجلس رأيا مفاده أن على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل، بشكل فعﱠال، على اﻹسراع في تنفيذ ذلك القرار.
    74. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las tareas de autoridad supervisora debían confiarse al Secretario General. UN 74- وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أن مسؤوليات السلطة المُشْرِفة ينبغي أن تـُناط بالأمين العام.
    Muchas delegaciones apoyaron la opinión de que, cuando la cantidad de asistencia se volvía inadecuada, los programas de alivio de la pobreza podrían no resultar operativos. UN وقد أيد العديد من الوفود رأيا مفاده أن برامج تخفيف الفقر لا يمكن أن تنفذ بفعالية عندما تصبح كمية المعونة المتاحة غير كافية.
    Cuatro de esos países expresaron la opinión de que el seminario o la misión habían contribuido a sensibilizar a su opinión pública sobre las cuestiones relacionadas con la competencia y a crear una cultura de la competencia. UN أربعة من هذه البلدان أبدت رأيا مفاده أن الحلقة الدراسية أو البعثة كانت فعالة في زيادة وعي المجتمع بمسائل المنافسة وأنها تسهم في خلق ثقافة منافسة.
    En cuanto a los modelos propuestos, algunos miembros de la Comisión opinaron que el modelo 2 reflejaba con mayor precisión el estado de desarrollo de los subsistemas de recursos humanos necesarios para realizar el estudio experimental. UN 82 - وفيما يتعلق بالنماذج المقترحة، أبدى بعض أعضاء اللجنة رأيا مفاده أن النموذج 2 يعكس على نحو أدق حالة تطور النظم الفرعية للموارد البشرية اللازمة لإجراء الدراسة التجريبية.
    Las últimas experiencias no han hecho más que reforzar la opinión de que la modalidad actual de las reuniones no se adapta a las necesidades que tienen las Partes en el TNP y de que el marco exclusivamente preparatorio es demasiado reducido. UN وقد عززت التجربة الأخيرة رأيا مفاده أن شكل الاجتماعات التي تعقدها معاهدة عدم الانتشار لا تخدم احتياجات الأطراف فيها وأن تركيزها على التحضيرات بصورة حصرية ضيق أكثر من اللازم.
    Las últimas experiencias no han hecho más que reforzar la opinión de que la modalidad actual de las reuniones no se adapta a las necesidades que tienen las Partes en el TNP y de que el marco exclusivamente preparatorio es demasiado reducido. UN وقد عززت التجربة الأخيرة رأيا مفاده أن شكل الاجتماعات التي تعقدها معاهدة عدم الانتشار لا تخدم احتياجات الأطراف فيها وأن تركيزها على التحضيرات بصورة حصرية ضيق أكثر من اللازم.
    ii) Número de exámenes de calidad externos e internos que evalúan las actividades de auditoría interna y expresan la opinión de que éstas se ajustan de manera general a las Normas para la Práctica Profesional de la Auditoría Interna UN ' 2`عدد استعراضات الجودة الخارجية والداخلية التي تتناول بالتقييم أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات وتبدي رأيا مفاده أن هذه الأنشطة متوافقة عموما مع معايير الممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    ii) Número de exámenes de calidad externos e internos que evalúan las actividades de auditoría interna y expresan la opinión de que éstas se ajustan de manera general a las Normas para la Práctica Profesional de la Auditoría Interna UN ' 2` عدد استعراضات الجودة الخارجية والداخلية التي تتناول بالتقييم أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات وتبدي رأيا مفاده أن هذه الأنشطة متوافقة عموما مع معايير الممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات
    Un orador, que representaba a un amplio grupo de países, reiteró la opinión de que el incremento de las cuotas para los países en desarrollo no debería ser inferior al 7%. UN وأكد أحد المتكلمين، وهو يمثل مجموعة كبيرة من البلدان، من جديد رأيا مفاده أن الزيادة في الحصص بالنسبة للبلدان النامية ينبغي ألا تقل عن 7 في المائة.
    En su documento se defendía la opinión de que era fundamental definir una nueva visión del desarrollo de la capacidad a todos los niveles para transformar la gobernanza y permitir que estuviera al servicio del desarrollo sostenible. UN وعرضت في ورقتها رأيا مفاده أن وجود رؤية جديدة في مجال بناء القدرات على جميع المستويات أساسي لإحداث تحول في الحوكمة وكفالة تلبيتها لاحتياجات التنمية المستدامة.
    Algunos miembros expresaron reservas acerca de la decisión de la Comisión, pues, en su opinión, de que el hecho de que las Comoras no hubieran efectuado los pagos necesarios para evitar la aplicación del Artículo 19 obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 36 - وأعرب بعض الأعضاء عن تحفظاتهم بشأن ما قررته اللجنة، وأبدوا رأيا مفاده أن عدم قيام جزر القمر بتسديد المدفوعات الضرورية لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Algunos miembros expresaron reservas acerca de la decisión de la Comisión, pues, en su opinión, de que el hecho de que las Comoras no hubieran efectuado los pagos necesarios para evitar la aplicación del Artículo 19 obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 16 - وأعرب بعض الأعضاء عن تحفظاتهم بشأن ما قررته اللجنة، وأبدوا رأيا مفاده أن عدم قيام جزر القمر بتسديد المدفوعات الضرورية لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    6. Se expresó la opinión de que la cuestión de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre seguía siendo una cuestión importante y de actualidad que tendría que ser examinada por el Grupo de Trabajo. UN 6- وأبدى أحد الوفود رأيا مفاده أن مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده تظل مسألة شائكة وهامة يتعين أن ينظر فيها الفريق العامل.
    134. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el tema de los desechos espaciales debería ser examinado por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, ya sea para tratar cuestiones jurídicas específicas o para elaborar principios sobre los desechos espaciales. UN 134- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن موضوع الحطام الفضائي ينبغي أن تنظر فيه اللجنة الفرعية القانونية، إما بتناول مسائل قانونية محددة وإما بالسعي إلى وضع مبادئ بشأن الحطام الفضائي.
    78. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las funciones de la autoridad supervisora podían ser desempeñadas por un organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas, como la UIT. UN 78- وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أن مهام السلطة المُشْرِفة يمكن أن تضطلع بها وكالة متخصصة من منظومة الأمم المتحدة، مثل الآيتيو.
    14. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre seguía siendo una cuestión de actualidad e importante que el Grupo de Trabajo debía seguir examinando. Anexo III UN 14- وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده ما زالت مسألة آنية وهامة، وأنه ينبغي للفريق العامل أن يواصل النظر فيها.
    63. Se expresó la opinión de que en las disposiciones de los artículos I y II del Tratado del espacio ultraterrestre se disponía claramente que ninguna parte en el Tratado podía apropiarse de una parte del espacio ultraterrestre, por ejemplo, de una posición en la órbita geoestacionaria, ya fuera por reivindicación de soberanía o por uso, o incluso uso reiterado. UN 63- وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أن أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة الفضاء الخارجي توضح أنه لا يجوز لأي طرف في تلك المعاهدة أن يتملك أي جزء من الفضاء الخارجي، كأي موقع مداري في المدار الثابت بالنسبة للأرض مثلا، سواء بادعاء السيادة أو بواسطة الاستخدام، أو حتى الاستخدام المتكرر.
    106. Se expresó la opinión de que en el futuro protocolo se debía tener en cuenta el derecho interno de los Estados, dado que algunas de las indemnizaciones en caso de incumplimiento previstas en el futuro protocolo no podrían aplicarse a nivel nacional. UN 106- وأبدى أحد الوفود رأيا مفاده أن البروتوكول المقبل ينبغي أن يأخذ التشريعات الداخلية للدول بعين الاعتبار، لأن بعض ما يرد في البروتوكول المقبل من سبل انتصاف في حال التقصير لا يمكن تنفيذه محليا.
    El Comité también apoyó la opinión de que las Naciones Unidas, que tenían una responsabilidad histórica hacia el pueblo palestino, debían proporcionar a las autoridades palestinas la necesaria asistencia económica y técnica para el desarrollo del nuevo Estado palestino. UN وأيدت اللجنة أيضا رأيا مفاده أن الأمم المتحدة، التي تتحمل مسؤولية تاريخية تجاه الشعب الفلسطيني، ينبغي أن تقدم إلى السلطات الفلسطينية المساعدة الاقتصادية والتقنية اللازمة من أجل تنمية الدولة الفلسطينية الجديدة.
    IV. Examen de las tasas de reembolso Varios Estados Miembros opinaron que el tema más importante que el Grupo de Trabajo tenía que encarar era llevar a cabo un examen amplio de las tasas de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes y llegar a un consenso al respecto. UN 79 - أبدى عدد من الدول الأعضاء رأيا مفاده أن المهمة الأكثر حيوية للفريق العامل هي إجراء استعراض شامل لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وأن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بصددها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus