"رأينا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hemos visto en
        
    • vimos en
        
    • nuestra opinión de
        
    • opinión sobre los
        
    • una opinión
        
    • visto en el
        
    • se vio en
        
    • lo vimos con
        
    Los niños son víctimas en número desproporcionado de lesiones debidas a las minas terrestres. Como hemos visto en Bosnia y Somalia, también se ven sometidos de manera trágica al estrés postraumático. UN فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة.
    Un deterioro radical de la situación de seguridad puede causar una crisis humanitaria devastadora, como hemos visto en Kosovo. UN والتردي الجذري في الحالة اﻷمنية قد يتسبب بأزمة إنسانية مدمرة، مثلما رأينا في كوسوفو.
    Como hemos visto en los capítulos anteriores, la mujer no se ocupa tan sólo de los quehaceres domésticos. UN وكما رأينا في الفصول الفرعية السابقة، لا تقوم المرأة بالمهام المنزلية دون سواها.
    O tal vez a que las medidas acordadas no estén a la altura de las necesidades, como lo vimos en el caso de Timor Oriental. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.
    Como vimos en Malí, esto puede conducir a que el Estado sea vulnerable a la aparición de un conflicto civil. UN وكما رأينا في مالي، يمكن لذلك أن يترك الدولة عرضة لنشوب صراع أهلي.
    Permítaseme reiterar nuestra opinión de que todos los países que desean participar en la labor de la Conferencia deben ser aceptados como miembros de la Conferencia. UN ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر.
    Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre los estados financieros anuales, así como sobre el sistema de contabilidad. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية السنوية فضلا عن نظام مسك الدفاتر.
    Como hemos visto en otros países, una de las principales metas terroristas es socavar y obstaculizar las elecciones e influir en sus resultados. UN وكما رأينا في بلدان أخرى، إن أحد الأهداف الأساسية للإرهابيين تقويض وتعطيل الانتخابات والتأثير على نتائجها.
    Dicho esto, como hemos visto en Haití en los últimos 10 años, toda la ayuda del mundo sólo tendrá un efecto efímero si un país no dispone de instituciones públicas que funcionen. UN والأمر كذلك، وكما رأينا في هايتي خلال السنوات العشر الأخيرة، فإن كل مساعدات العالم لن يكون لها سوى أثر زائل إن لم تتوفر للبلد مؤسسات عامة فعالة.
    hemos visto en los sectores de la sanidad y la educación de qué manera unos ministros decididos pueden, con apoyo internacional, obtener resultados en el Afganistán. UN وقد رأينا في قطاعي التعليم والصحة كيف يمكن للوزراء العازمين أن يحققوا نتائج في أفغانستان عندما يتوفر لهم الدعم الدولي.
    En particular, los desastres naturales graves, como el que hemos visto en el Pakistán, requieren un enfoque proactivo y un sistema de respuesta humanitaria con capacidad de reacción. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Entre ellos, no sólo habrá científicos brillantes -- Estoy seguro de eso por lo que hemos visto en el AIMS -- Ellos también serán los Gates, Brings y Pages africanos del futuro. TED بينهم لن يكون هنالك فقط علماء عباقرة أنا متأكد مما رأينا في آيمز سيكون هناك غايتس أفارقة براينز و بايجز في المستقبل
    Las únicas personas a las que hemos visto en más de 330 días y lo primero que haces es hablar mal de mí. Open Subtitles جميل. فقط الناس رأينا في أكثر من 330 يوما، وأول شيء لك هل هو بادموث لي.
    Formulo la pregunta, tres o cuatro semanas atrás, vimos en los periódicos millones de peces que mueren en Noruega. TED وضعت هذا السؤال قبل ثلاثة أو أربعة أسابيع رأينا في الصحيفة أن الملايين من الأسماك ماتت في النرويج.
    Vieron el impacto? En realidad utiliza su cola también. Exactamente como lo vimos en el laboratorio. TED هل رأيتم الإرتطام؟ إنه يستخدم ذيله كذلك تماما كما رأينا في المختبر
    Lo que vimos en la Iglesia. Open Subtitles ،س هذا الركض ليست لا نوع الحرية ،س الذي رأينا. في الكنيسة.
    Tal vez sea hora de que la gente sepa lo que vimos en ese video. Open Subtitles ربما أنه حان الوقت لجعل الناس تعرف ماذا رأينا في هذا الفيديو.
    Deseamos reafirmar nuestra opinión de que la órbita geoestacionaria es un recurso limitado que debería ser accesible a todos los países, incluidos los que aún no tienen la capacidad de lanzar satélites. UN ونود أن نؤكد مجددا رأينا في أن المدار الثابت بالنسبــة لﻷرض هو مورد محدود، وأن الوصول إليه ينبغي أن يكون حرا لجميع البلدان، بما فيها تلك الدول التي لا تملك بعد القدرة على إطلاق السواتل.
    A menudo hemos expresado nuestra opinión de que una paz justa, general y duradera sólo podía lograrse a través de negociaciones directas y de un diálogo genuino entre las partes. UN ولقد أعربنا تكرارا عن رأينا في أنه لا يمكن إحلال سلام عادل وشامل ودائم إلا عن طريق إجراء مفاوضات مباشرة وحوار حقيقي بين اﻷطراف.
    Incumbe al auditor emitir una opinión sobre los estados financieros y el sistema de contabilidad sobre la base de la comprobación realizada. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية وفي النظام المحاسبي من واقع مراجعتنا للحسابات.
    Ya se vio en el sexto informe (A/CN.4/625) que el derecho internacional, y también el derecho comunitario europeo, exigen que la expulsión se ordene por motivos fundados. UN 70 - وسبق أن رأينا في هذا التقرير السادس (A/CN.4/625) أن القانون الدولي، بل وأيضا قانون الجماعة الأوروبية، يشترطان تعليل قرار الطرد.
    La lengua puede tener grandes efectos, como lo vimos con el tiempo y el espacio, donde las personas pueden ordenar el tiempo y el espacio en estructuras coordinadas completamente diferentes. TED من الممكن أن تكون للغة تأثيرات كبيرة، كما رأينا في المكان والزمان، حيث يمكن للناس وضع المكان والوقت في إطارات تنسيقية مختلفة عن بعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus