"رأيها الذي مفاده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su opinión de
        
    Reitera su opinión de que el Secretario General debe esforzarse más por mejorar la representación de las mujeres, en particular en las categorías superiores. UN تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا.
    No obstante, a juicio de la misión es importante dejar constancia de su opinión de que la violación y los malos tratos sexuales no se limitan a ninguna nacionalidad ni sexo. UN إلا أن البعثة ترى من اﻷهمية أن تسجل رأيها الذي مفاده أن اﻹغتصاب والاعتداء الجنسي ليسا مقيدين بالقومية أو بنوع الجنس .
    Malasia reitera su opinión de que el nuevo departamento debe prestar atención prioritaria al desarme nuclear, aun mientras trata de abordar otros aspectos igualmente apremiantes del desarme en general. UN وتعيد ماليزيا تأكيد رأيها الذي مفاده أن اﻹدارة الجديدة ينبغي أن تولي الاهتمام على سبيل اﻷولوية لنزع السلاح النووي، في الوقت الذي تتصدى فيه لجوانب أخرى ملحة بنفس القدر من نزع السلاح بصفة عامة.
    4. Nuestra organización reafirma su opinión de que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para tratar las cuestiones relacionadas con el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN 4 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها الذي مفاده أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que el Secretario General debe esforzarse más por mejorar la representación de las mujeres, en particular en las categorías superiores. UN وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا.
    El Grupo confirmó su opinión de que el actual ciclo bienal debería ser el período máximo entre las introducciones de enmiendas a las Recomendaciones de las Naciones Unidas, observando que la cuestión del transporte de mercancías peligrosas era un tema dinámico y, para la industria, los cambios debían reflejarse lo antes posible. UN وأكدت اللجنة رأيها الذي مفاده أن دورة السنتين الحالية يجب أن تكون المدة القصوى بين التعديلات التي تدخل على " توصيات " اﻷمم المتحدة، ونوهت إلى أن مسألة نقل البضائع الخطرة تعتبر موضوعا حيا، مؤكدة على ضرورة إدخال تغييرات على صناعة النقل بأسرع ما يمكن.
    La Comisión reitera su opinión de que se debe planificar mejor la capacitación del personal y se deben adecuar los temas de los programas de capacitación al cumplimiento del mandato de las misiones (véase A/56/887, párr. 74). UN 131 - وتكرر اللجنة تأكيد رأيها الذي مفاده أن ثمة حاجة لتحسين التخطيط لتدريب الموظفين وأن المواضيع التي تغطيها برامج التدريب ينبغي أن تُعد خصيصا للوفاء بولاية البعثة (انظر A/56/887، الفقرة 74).
    En tanto que algunas delegaciones reiteraron su opinión de que la Declaración propuesta debía aprobarse por consenso, se planteó una cuestión en cuanto a la posibilidad de seguir ese procedimiento en vista de la objeción concreta al documento por parte de ciertas delegaciones. UN 124 - وبينما كررت بعض الوفود رأيها الذي مفاده أن الإعلان المقترح ينبغي اعتماده بتوافق الآراء، طرح تساؤل بشأن إمكانية استخدام هذا الإجراء بالنظر إلى وجود اعتراض محدد على الوثيقة من جانب بعض الوفود.
    La recomendación de la Comisión Consultiva relativa a la estimación preliminar refleja su opinión de que se deben seguir incluyendo en el esbozo los créditos previstos para las misiones políticas especiales. UN 27 - واستطرد قائلا إن توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بالتقدير الأولي يتجلـى فيها رأيها الذي مفاده أن المبالغ المخصصة للبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن يستمر إدراجها في المخطط.
    El Estado Parte señala que, en sus comentarios sobre las observaciones del Estado Parte con respecto a la admisibilidad, el autor seguía sin especificar algún derecho pertinente garantizado por el Pacto que, según él, se hubiera violado: el Estado Parte reiteró su opinión de que la comunicación era inadmisible a tenor de lo dispuesto en los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحدد مرة أخرى، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، أي حق يضمنه العهد ويعتبر أنه قد أُخل به. وأكدت الدولة الطرف من جديد رأيها الذي مفاده أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    A este respecto, la Comisión reitera su opinión de que, en vista del considerable volumen de recursos destinado al mantenimiento de las oficinas de enlace, es el momento oportuno de reestructurar esta actividad a fin de lograr una mayor eficiencia, teniendo en cuenta las repercusiones de los adelantos más recientes de la tecnología de la información. UN ومن هذه الناحية تؤكد اللجنة من جديد رأيها الذي مفاده أنه بالنظر إلى أن صيانة مكاتب الاتصال قد خُصص لها قدر كبير من الموارد فإن الظروف قد أصبحت مواتية لتنفيذ هذا النشاط من أجل إعادة التشكيل بُغية تحقيق مزيد من الكفاءة، على أن يؤخذ في الاعتبار أثر آخر التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    No obstante, la Comisión reitera su opinión de que no debería darse por supuesto que la Asamblea General aceptará que los puestos solicitados conserven la misma categoría de los funcionarios que ocupan puestos vacantes temporalmente (véanse A/55/839, párr. 33 y A/55/874, párr. 39). UN ومع ذلك تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أنه ينبغي ألا يفترض أن الجمعية العامة ستوافق على وظيفة مطلوبة برتبة شخص يشغل شاغر بصفة مؤقتة (انظر الوثيقة A/55/839، الفقرة 33 و A/55/874، الفقرة 39).
    La Comisión Consultiva reitera además su opinión de que, en caso necesario, los funcionarios contratados para puestos que finalmente la Asamblea General no apruebe ocupen puestos vacantes hasta el final de sus contratos. UN 12 - وتكرر اللجنة كذلك الإعراب عن رأيها الذي مفاده أنه في حالة عدم موافقة الجمعية العامة في نهاية المطاف على وظائف جرى فيها تعيين موظفين، فينبغي أن يستوعب هؤلاء الموظفون في وظائف شاغرة لحين انتهاء عقودهم، إن اقتضى الأمر ذلك.
    A ese respecto, la Comisión recuerda el párrafo 74 de su informe A/56/887 y reitera su opinión de que se debe planificar mejor la capacitación del personal y que los temas incluidos en los programas de capacitación deben adecuarse al cumplimiento del mandato de la Misión. UN 58 - وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرة 74 من تقريرها A/56/887 وتكرر إعرابها عن رأيها الذي مفاده أن ثمة حاجة إلى تخطيط أفضل لتدريب الموظفين وأنه ينبغي أن تُعَد خصيصا المواضيع التي تغطيها البرامج التدريبية بما يكفل تحقيق ولاية البعثة.
    Los Comités reafirmaron su opinión de que las obligaciones que incumbían al Estado parte en virtud de los tratados se aplicaban a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN وأعادت اللجان تأكيد رأيها الذي مفاده أن التزامات الدولة بموجب كل اتفاقية تنطبق على جميع الأقاليم والسكان الخاضعين لسيطرتها الفعلية().
    La Comisión también recuerda su opinión de que el Secretario General tiene la responsabilidad de informar a la Asamblea, de manera amplia y precisa, de si se dispone de suficientes recursos para ejecutar una nueva actividad (véase A/54/7, párr. 67). UN وتشير اللجنة أيضا إلى رأيها الذي مفاده أن الأمين العام مسؤول عن تقديم معلومات مستفيضة ودقيقة إلى الجمعية العامة عن مدى توافر الموارد الكافية لتنفيذ أي نشاط جديد (انظر A/54/7، الفقرة 67).
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que se debe planificar mejor la capacitación del personal y que los temas incluidos en los programas de capacitación deben adecuarse al cumplimiento del mandato de la Misión (párr. 58). UN تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن ثمة حاجة إلى تخطيط أفضل لتدريب الموظفين وأنه ينبغي أن تكون المواضيع التي تغطيها البرامج التدريبية مصممة خصيصا على النحو الذي يكفل تحقيق ولاية البعثة (الفقرة 58).
    La Comisión también reitera su opinión de que, dada la gran cantidad de recursos que la Organización emplea en esas tecnologías, parecería lógico crear un nuevo puesto superior de Oficial Principal de Sistemas de Información de las Naciones Unidas que se encargaría de desarrollar la estrategia relativa a la tecnología de la información y las comunicaciones y determinar su estructura más eficaz y sus políticas y procedimientos operacionales. UN كما تكرر اللجنة تأكيد رأيها الذي مفاده أنه بالنظر إلى حجم الموارد التي تنفقها المنظمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يبدو أن هناك ما يبرر إنشاء وظيفة جديدة لمسؤول رفيع المستوى لكبير موظفي المعلومات في الأمم المتحدة يكون مسؤولا عن وضع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهيكلها الأكثر فعالية، والسياسات والإجراءات التشغيلية المتعلقة بها.
    XI.10 La Comisión Consultiva reitera su opinión de que en el presupuesto de la Organización deberían mantenerse consignaciones suficientes para construcción, reformas y trabajos importantes de conservación en las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo, a fin de evitar inversiones más costosas a largo plazo (véase A/58/7, párr. XI.2). UN حادي عشر-10 وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها الذي مفاده أنه ينبغي توفير اعتمادات كافية في ميزانية المنظمة لأعمال التشييد والتعديل والتحسين والصيانة الرئيسية لمباني الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم بغية تجنب استثمارات أكثر تكلفة في الأجل الطويل (A/58/7، الفقرة حادي عشر-2).
    La Comisión también reitera su opinión de que, dada la gran cantidad de recursos que la Organización emplea en esas tecnologías, parecería lógico crear un nuevo puesto superior de Oficial Principal de Sistemas de Información de las Naciones Unidas que se encargaría de desarrollar la estrategia relativa a la tecnología de la información y las comunicaciones y determinar su estructura más eficaz y sus políticas y procedimientos operacionales. UN كما تكرر اللجنة تأكيد رأيها الذي مفاده أنه بالنظر إلى حجم الموارد التي تنفقها المنظمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يبدو أن هناك ما يبرر إنشاء وظيفة جديدة لمسؤول رفيع المستوى لكبير موظفي المعلومات في الأمم المتحدة يكون مسؤولا عن وضع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهيكلها الأكثر فعالية، والسياسات والإجراءات التشغيلية المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus