La Comisión había expresado su opinión de que las necesidades deberían reducirse en 113.500 dólares; | UN | وقد أعربت اللجنة عن رأيها بأن الاحتياجات ينبغي خفضها بمبلغ 500 113 دولار؛ |
La Comisión reiteró su opinión de que el nivel deseable del tope no era una cuestión actuarial sino una cuestión de criterio que debía ser resuelta por el Comité Mixto. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأن مستوى الحد اﻷعلى المستصوب هو مسألة سلطة تقديرية يفصل فيها المجلس، لا مسألة اكتوارية. |
Los Estados Unidos de América reiteran su opinión de que el aumento del número de miembros de la OTAN es un proceso continuo. | UN | وتكرر الولايات المتحدة اﻷمريكية رأيها بأن توسيع الناتو عملية مستمرة. |
El Estado Parte reitera su opinión de que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. 7.2. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد رأيها بأن القرار غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En relación con la petición del Comité de información adicional, el Estado Parte reitera su opinión de que incumbe a la autora establecer la existencia de fundamentos suficientes. | UN | ففيما يتعلق بطلب اللجنة معلومات إضافية، تكرر الدولة الطرف رأيها بأن على صاحبة البلاغ أن تقدم قضية يمكن الدفاع عنها. |
La Comisión Consultiva reiteró su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en sus informes anteriores seguían en gran medida sin resolverse. | UN | كررت اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين لم يعالج في معظمه حتى الآن. |
La Comisión reitera su opinión de que en el próximo informe sobre reforma de los procedimientos de adquisiciones, las mejoras se reflejen en esta esfera. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأن تدرج في التقرير القادم بشأن إصلاح المشتريات التحسينات التي ستدخل على هذا المجال. |
A este respecto, el Comité insiste en su opinión de que el cierre de los campamentos sin proporcionar otros alojamientos vulneraría el Pacto. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد، رأيها بأن إغلاق المخيمات بدون توفير مسكن بديل يعد انتهاكاً للعهد. |
El Gobierno de Rwanda aprovecha, en consecuencia, esta oportunidad para reiterar su opinión de que el informe del Grupo de Expertos es parcial y, por ende, carece de credibilidad. | UN | ولذلك، تغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتؤكد من جديد رأيها بأن تقرير فريق الخبراء مغرض وأنه يفتقر بالتالي إلى المصداقية. |
La Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva que cumple el OOPS. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
La Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva que cumple el OOPS. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tránsito. | UN | ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير. |
En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tránsito. | UN | ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير. |
Suiza comenzó cada reunión subrayando su opinión de que la Conferencia de las Altas Partes Contratantes debe ser incluyente y culminar en resultados concretos, más que utilizarse como plataforma para exponer recriminaciones relacionadas con cualquiera de las partes en conflicto. | UN | وبدأت سويسرا كل جلسة بالتشديد على رأيها بأن أي مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية يجب أن يكون شاملا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة، بدلا من استخدامه كمنبر لإطلاق الاتهامات تجاه أي طرف من أطراف النـزاع. |
La Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva que cumple el OOPS. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
A este respecto el Comité opina que las preocupaciones expresadas por el Estado Parte en sus declaraciones encuentran la debida respuesta en las disposiciones pertinentes de la Convención y expresa su opinión de que el mantenimiento de esas declaraciones podría llevar a malentendidos sobre el compromiso del Estado Parte de aplicar los derechos plasmados en esos artículos. | UN | ومن رأي اللجنة في هذا الشأن أن الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف في إعلاناتها تنعكس على النحو المناسب في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وتعرب عن رأيها بأن استبقاء مثل هذه اﻹعلانات يمكن أن يفضي إلى حالات سوء فهم لالتزام الدولة الطرف بإعمال الحقوق المشمولة بهذه المواد. |
La Campaña Internacional reiteró su parecer de que un entendimiento común de esta cuestión fortalecería la Convención. | UN | وأكدت من جديد على رأيها بأن التوصل إلى تفاهم بشأن هذه المسألة من شأنه أن يعزز من وضع هذه الاتفاقية. |
Por tal razón, fueron de la opinión de que esas cuestiones deberían ser examinadas por los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | وبناء على ذلك أعربت الوفود عن رأيها بأن هذه المسائل ينبغي أن تتناولها بالنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
5. En este contexto, el Grupo reitera su posición de que la Conferencia de Desarme es el único órgano de negociaciones multilaterales sobre cuestiones de desarme. | UN | ٥ - وفي هذا الاطار، تؤكد المجموعة رأيها بأن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة المتعددة اﻷطراف الوحيدة للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح. |
Con el debido respeto al Relator Especial y a la Conferencia de Desarme, mi delegación comparte la opinión de otras delegaciones en el sentido de que no se han tenido plenamente en cuenta los intereses de muchos países —entre los que se cuenta el mío— que desean ser miembros. | UN | ومع احترامنا للمقرر الخاص ولمؤتمر نـــزع السلاح فإن وفدي يشاطر وفودا أخرى رأيها بأن مصلحــة بلدان كثيرا، ومنها بلدي، لم تؤخذ في الاعتبــار الكامل في مسألة العضوية. |