"رأيها بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su opinión sobre
        
    • pronunciará sobre
        
    • sus opiniones sobre
        
    • su dictamen sobre
        
    • su opinión acerca
        
    • pronuncie sobre
        
    • pronunciado sobre
        
    • pronunciarse sobre
        
    • su opinión relativa
        
    • su opinión respecto
        
    • su punto de vista sobre
        
    • su opinión en
        
    El Grupo dará su opinión sobre éstas y otras cuestiones en otra ocasión. UN وسوف تعطي المجموعة رأيها بشأن هذه المسائل وغيرها في مناسبة لاحقة.
    Si procede, la Comisión expresa su opinión sobre las propuestas de medidas relacionadas con la condición de la mujer. UN وعند الاقتضاء، تعلن اللجنة رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بمركز المرأة.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva no se pronunciará sobre el valor del modelo estandarizado de financiación como una herramienta de presupuestación hasta que el modelo se haya aplicado a una operación inicial de mantenimiento de la paz más típica. UN وبناء على ذلك، لن تعرب اللجنة الاستشارية عن رأيها بشأن مزايا استخدام نموذج التمويل الموحد كأداة للميزنة إلى أن يطبق النموذج أولا على عملية تكون أقرب إلى النمط المعتاد لعمليـة حفظ السلام المبتدئة.
    No tienen derecho a expresar sus opiniones sobre determinadas cuestiones, especialmente la propiedad de la tierra y los derechos hereditarios. UN وأضافت أنها لا يمكن لها أن تعرب عن رأيها بشأن بعض القضايا لا سيما ملكية الأراضي والميراث.
    Durante su 55º período de sesiones (agosto de 1999), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 6/1995 (Z. U. B. S. c. Australia). UN وفي الدورة الخامسة والخمسين (آب/أغسطس 1999) اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 6/1995 (ز.أ.ب.س. ضد أستراليا).
    De ese modo, la AFISAF pudo expresar su opinión acerca de las relaciones que deberían existir entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Por último, en su opinión sobre el caso Koptova, el Comité determinó que el concejo era una autoridad pública para los fines de la Convención. UN وأخيراً، خلُصت اللجنة في رأيها بشأن قضية كوبتوفا إلى أن المجلس هو سلطة حكومية لأغراض الاتفاقية.
    De aprobarse, la moción privará a Liechtenstein y otros pequeños países de la oportunidad excepcional de expresar su opinión sobre la República Islámica del Irán. UN وإذا ووفق على الطلب فإنه يحرم ليختنشتاين وغيرها من البلدان الصغيرة من فرصة نادرة للتعبير عن رأيها بشأن جمهورية إيران الإسلامية.
    Con respecto a la libertad sindical, señala que todavía no se ha aprobado ninguno de los proyectos de ley para enmendar la legislación sobre este tema. El Comité se abstiene, por norma, de dar su opinión sobre simples proyectos de ley. UN وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، قال إنه أحاط علماً بأنه لم يعتمد بعد أي مشروع من مشاريع القوانين الرامية إلى تعديل التشريع في هذا الصدد، وإن اللجنة تمتنع عادة من إبداء رأيها بشأن مشاريع القوانين.
    Hace hincapié en que la Asamblea General no ha expresado todavía su opinión sobre la propuesta hecha por el Grupo de Alto Nivel. UN وتشدد المجموعة على أن الجمعية العامة لم تعبر بعد عن رأيها بشأن اقتراح الفريق الرفيع المستوى.
    La Misión, basándose en la información de que disponía, expresó su opinión sobre los principios pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وأعربت البعثة عن رأيها بشأن المبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على أساس الوقائع التي وجدتها.
    Cuando un Estado invoca la necesidad de una restricción, es correcto que el Comité exprese su opinión sobre el recurso al principio de necesidad y a su invocación. UN فإذا لجأت دولة إلى فرض قيود، فمن المناسب للجنة أن تعرب عن رأيها بشأن اللجوء إلى مبدأ الضرورة والتذرع به.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva se pronunciará sobre el valor del modelo estandarizado de financiación como una herramienta de presupuestación en el contexto de la futura aplicación del modelo a una operación inicial de mantenimiento de la paz más típica. UN وبناء على ذلك، ستعرب اللجنة الاستشارية عن رأيها بشأن الأسس الموضوعية لاستخدام نموذج التمويل الموحد كأداة للميزنة في سياق تطبيق النموذج في المستقبل على عملية تكون أقرب إلى النمط المعتاد لعمليات حفظ السلام المبتدئة.
    En tercer lugar, la Comisión se pronunciará sobre la cuestión de las consignaciones presupuestarias una vez que el Secretario General haya presentado las propuestas que se le solicitan en los proyectos de decisión que se acaban de aprobar. UN ٩ - وثالثها، أن اللجنة ستفصح عن رأيها بشأن مسألة رصد الاعتمادات عندما يقدم اﻷمين العام المقترحات التي طلب منه تقديمها فيما يتعلق بمشروعي المقررين اللذين تم اعتمادهما منذ برهة وجيزة.
    Hoy algunos Estados han expresado sus opiniones sobre la cuestión nuclear de la península de Corea. UN واليوم أعربت دول قليلة عن رأيها بشأن المسألة النووية في شبه الجزيـرة الكوريــــة.
    Observa también que la Comisión pide a los gobiernos que le presenten sus opiniones sobre diversas cuestiones relacionadas con el proyecto en curso de elaboración. UN كما أنه يدرك أن اللجنة تطلب إلى الحكومات إبداء رأيها بشأن مسائل عديدة يثيرها المشروع الجاري وضعه.
    Durante su 55º período de sesiones (agosto de 1999), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 6/1995 (Z. U. B. S. c. Australia). UN وفي الدورة الخامسة والخمسين (آب/أغسطس 1999) اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 6/1995 (ز.أ.ب.س. ضد أستراليا).
    En su 36º período de sesiones (agosto de 1988), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación Nº 1/1984 (YilmazDogan c. los Países Bajos). UN وفي الدورة السادسة والثلاثين (آب/أغسطس 1988)، اعتمدت اللجنة رأيها بشأن البلاغ رقم 1/1984 (يلمظ - دوغان ضد هولندا).
    Se pide a la Comisión de Estadística a que exprese su opinión acerca de la propuesta que se formula en la última sección del informe. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى إبداء رأيها بشأن الاقتراحات الواردة في الفرع الأخير من التقرير.
    38. El PRESIDENTE declara que, si los autores del proyecto de resolución A/C.1/48/L.24 desean que la Comisión se pronuncie sobre dicho proyecto, la Comisión deberá adoptar también una decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/48/L.32. UN ٣٨ - الرئيس: قال إذا كان مقدموا مشروع القرار A/C.1/48/L.24 يرغبون في أن تبدي اللجنة رأيها بشأن هذا المشروع، فيتوجب على اللجنة أن تبدي رأيها أيضا بشأن مشروع القرار A/C.1/48/L.32.
    En todas las ocasiones anteriores, tanto en el Consejo de Seguridad como en esta misma Asamblea, los Estados Miembros se han pronunciado sobre estas cuestiones. UN وسبق للدول اﻷعضاء أن أعلنت عن رأيها بشأن هذه المسائل، في جميع المناسبات السابقة، في مجلس اﻷمن وفي هذه الجمعية بالذات.
    Sería interesante saber si el Tribunal Supremo ha tenido la posibilidad de pronunciarse sobre la índole de no efectividad inmediata del Pacto. UN وسيكون من اﻷهمية معرفة ما إذا كانت قد أتيحت للمحكمة العليا الفرصة ﻹعلان رأيها بشأن كون العهد غير نافذ من تلقاء نفسه.
    Durante su 39º período de sesiones, celebrado el 18 de marzo de 1991, el Comité adoptó su opinión relativa a la comunicación No. 2/1989 (Demba Talibe Diop c. Francia)Véase ibíd., cuadragésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 18 (A/46/18), anexo VIII. UN وفي دورتها التاسعة والثلاثين، المعقودة في ١٨ آذار/مارس ١٩٩١، أصدرت اللجنة رأيها بشأن الرسالة رقم ٢/١٩٨٩ )دمبا تاليب ديوب ضد فرنسا()٩(.
    En otras palabras, Argelia quiere dar su opinión respecto de una división en la que, aparentemente, no sería parte. UN وبعبارة أخرى، فإن الجزائر تود إبداء رأيها بشأن تقسيم لن تكون، فيما يبدو، طرفا فيه.
    Suecia preguntó si los Países Bajos podían precisar su punto de vista sobre esas recomendaciones y otras propuestas hechas por la Relatora Nacional. UN وسألت السويد عما إذا كان يمكن لهولندا أن تبين رأيها بشأن هذه التوصيات وغيرها من المقترحات التي قدمتها المقررة الوطنية.
    Durante el desarrollo de los trabajos de esta Primera Comisión, Costa Rica emitirá su opinión en relación con los diversos temas de la agenda. UN وستعرب كوستاريكا في غضون مداولات اللجنة اﻷولى عن رأيها بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus