Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. | UN | وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها. |
Compartimos la opinión de numerosas delegaciones según la cual el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarrollo son las dos tareas primordiales de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نشاطر وفودا كثيرة رأيها في أن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية مهمتان رئيسيتان لﻷمم المتحدة. |
Teniendo presente el artículo 95 de su reglamento con arreglo al cual debe formular su opinión sobre la comunicación que tiene ante sí, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي، التي تقتضي من اللجنة إبداء رأيها في الرسالة المعروضة عليها، |
En su 36° período de sesiones (agosto de 1988), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación No. 1/1984 (Yilmaz–Dogan c. los Países Bajos). | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين )آب/اغسطس ١٩٨٨(، اعتمدت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ١/١٩٨٤ )يلمظ - دوغان ضد هولندا(. |
Esa solución podría consistir en una comisión administrativa encargada de determinar, caso por caso, las causas de esa situación y que expresaría su opinión en un informe. | UN | وقد يأخذ الحل شكل لجنة إدارية يُعهد إليها بتشخيص أسباب هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة، وتقديم رأيها في شكل مذكرة. |
Se solicita a la Comisión que exprese su opinión sobre las cuestiones para el debate indicadas en la sección IX del informe. | UN | ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في المسألتين المطروحتين للمناقشة والواردتين في الفرع تاسعاً من هذا التقرير. |
En vez de expresar sus opiniones sobre la aplicación del artículo 25, el Comité debe expresar su interpretación de ese artículo, que debe realzarse en el texto. | UN | فبدلا من أن تورد اللجنة رأيها في تطبيق المادة ٢٥، أعطت تفسيرها لتلك المادة، وهو ما يجب التشديد عليه في النص. |
Letonia desearía repetir su opinión de que es necesario contar con mecanismos de financiación innovadores. | UN | وتود لاتفيا أن تكرر رأيها في أن إيجاد آليات تمويل جديدة وخلاقة أصبح أمرا ضروريا. |
Comparte también la opinión de la Comisión Consultiva de que es necesario establecer en la Secretaría un grupo de expertos en la materia. | UN | وهو يشاطر أيضا اللجنة الاستشارية رأيها في أن من الضروري إنشاء فريق خبراء باﻷمانة العامة في هذا الميدان. |
El Comité reiteró su opinión de que la Junta debería revisar las fórmulas con que se calculaban las cuotas sin demora una vez que hubiere concluido la 11ª Revisión General. | UN | وكررت اللجنة اﻹعراب عن رأيها في أنه ينبغي للمجلس استعراض الصيغ المستخدمة في حساب الحصص على وجه السرعة قبل الانتهاء من الاستعراض العام الحادي عشر. |
Antes de dar su opinión sobre la cuestión remitida, el Tribunal debe oír los argumentos del Procurador General, presentados por él personalmente o en su nombre. | UN | ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه. |
Asimismo, la financiación para el clima debería estructurarse de manera que los países en desarrollo puedan dar su opinión sobre la forma en que reciben el apoyo financiero. | UN | كما ينبغي تنظيم هذا التمويل بحيث تكون البلدان النامية قادرة على إبداء رأيها في كيفية تلقي الدعم المالي. |
Antes de dar su opinión sobre la cuestión remitida, el Tribunal debe oír los argumentos del Procurador General, presentados personalmente o en su nombre. | UN | ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه. |
En su 44° período de sesiones, el 15 de marzo de 1994, el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación No. 3/1991 (Michel L. N. Narrainen c. Noruega). | UN | وفي الدورة الرابعة واﻷربعين المعقودة في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٥، أعلنت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ٣/١٩٩١ )ميشيل ل. |
En su 54° período de sesiones (marzo de 1999), el Comité pronunció su dictamen sobre la comunicación No. 8/1996 (B. M. S. c. Australia). | UN | ضد السويد(. ٥٤٨ - وفي الدورة الرابعة والخمسين )آذار/ مارس ١٩٩٩(، اعتمدت اللجنة رأيها في الرسالة رقم ٨/١٩٩٦ )ب. |
La Corte detalló más su opinión en la opinión consultiva sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados: | UN | كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة: |
Tras examinar el informe presentado por el Comisionado, el Comité de Peticiones Públicas podrá manifestar al Parlamento su opinión sobre las medidas que deberán adoptarse. | UN | ويجوز للجنة الشكاوى العامة بعد النظر في التقرير المقدم إليها من المفوض أن تقدم تقريراً إلى البرلمان تعرب فيه عن رأيها في الإجراء الواجب اتخاذه. |
La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el contenido del informe y formular recomendaciones sobre la labor futura en la materia. | UN | ويرجى أن تبدي اللجنة رأيها في مضمون التقرير وفي التوصيات المتعلقة بالعمل في هذا المجال في المستقبل. |
La Comisión no estaba en condiciones de pronunciarse sobre la estructura orgánica ni las categorías de los puestos conexos. | UN | لم تستطع اللجنة إبداء رأيها في الهيكل التنظيمي للوظائف ذات الصلة أو رتبها. |
Este programa se diseñó para fomentar la cultura y las tradiciones indígenas y para ayudar a sus poblaciones a hacer oír su voz en la sociedad. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز ثقافة الشعوب الأصلية وتقاليدها ومساعدة الشعوب على إبداء رأيها في المجتمع. |
El Comité comparte la opinión del Estado Parte de que para mejorar la situación del niño es necesario lograr el desarrollo social y económico, además de una reforma legislativa. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها في أن تحسين حالة اﻷطفال يقتضي تنمية اجتماعية واقتصادية، باﻹضافة إلى اﻹصلاح التشريعي. |
95. Emite un dictamen sobre las cuestiones judiciales que el Presidente de la República o el Presidente de la Asamblea Nacional le sometan. | UN | 95- تبدي محكمة التعقيب رأيها في المسائل القضائية التي يعرضها عليها رئيس الجمهورية أو رئيس الجمعية الوطنية. |
Por último, la Corte Internacional de Justicia se ha pronunciado sobre el principio y la aplicación de la libre determinación, por ejemplo en sus opiniones consultivas sobre Namibia (África Sudoccidental), el Sáhara Occidental y las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado, abordando también el carácter erga omnes de la libre determinación. | UN | 26 - وأخيراً، أعربت محكمة العدل الدولية عن رأيها في مبدأ تقرير المصير وتطبيقه، في جملة أمور في فتاواها بشأن ناميبيا (جنوب غرب أفريقيا) والصحراء الغربية والآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تعليقاتها بشأن طابع الالتزام تجاه الكافة الذي يتسم به تقرير المصير. |
¿Qué piensa ella de todo esto? | Open Subtitles | وما رأيها في ما ذكرت؟ |
En 1996, por ejemplo, se presentó una solicitud de dictamen sobre un proyecto de legislación que liberalizaría los precios del petróleo, y el organismo de defensa de la competencia emitió un dictamen favorable. | UN | وفي عام ٦٩٩١ مثلاً، طُلب منها أن تبدي رأيها في مشروع تشريع يحرر أسعار النفط وقدمت السلطة المعنية بالمنافسة رأياً ايجابياً. |
Baje... y pregúntele a la señora qué piensa de la vida. | Open Subtitles | اهبطي إلى هناك و سلي تلك السيدة ما رأيها في الحياة |