"رأيه بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su opinión sobre
        
    • su opinión acerca
        
    • opinión sobre la
        
    • sus opiniones sobre
        
    • una opinión sobre
        
    • su opinión respecto
        
    • de opinión
        
    • su opinión en
        
    • pronunciarse sobre la
        
    • su opinión a
        
    • su opinión de auditoría sobre
        
    • de idea sobre
        
    • opinión respecto a
        
    La Junta no detectó omisiones, inexactitudes ni errores significativos que puedan afectar a su opinión sobre los estados financieros de la Comisión. UN لم يكتشف المجلس وجود أي أخطاء أو حذوفات أو بيانات مغلوطة جسيمة تؤثر على رأيه بشأن البيانات المالية للجنة.
    La Junta ha tomado nota de esta afirmación al formularse su opinión sobre los estados financieros. UN وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية.
    El Grupo está en condiciones de dar su opinión sobre los hechos y circunstancias del caso, en el contexto de las denuncias formuladas y de la respuesta del Gobierno. UN ويستطيع الفريق أن يصدر رأيه بشأن وقائع الحالة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة وردِّ الحكومة عليها.
    Por tanto, el Grupo de Trabajo considera que no puede seguir retrasando la emisión de su opinión acerca de la comunicación que se le presentó hace dos años. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه لم يعد ممكناً أن يؤخر إبداء رأيه بشأن البلاغ المقدم إليه منذ سنتين.
    El Iraq expresó asimismo su opinión sobre la cooperación internacional en la lucha contra el racismo. UN وقدم العراق أيضا رأيه بشأن التعاون الدولي في مجال مكافحة العنصرية.
    Desearía conocer sus opiniones sobre la manera más indicada de preparar la Conferencia Mundial de los Pueblos Indígenas y cómo tener en cuenta el documento final de la Conferencia Preparatoria Mundial de los Pueblos Indígenas celebrada en Alta (Noruega). UN وقالت إنها تود معرفة رأيه بشأن أفضل الطرق للإعداد للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية وسبل مراعاة الوثيقة الختامية للمؤتمر التحضيري العالمي للشعوب الأصلية الذي انعقد في ألتا، النرويج.
    Indicaron que informarían a sus respectivos directorios ejecutivos acerca de las conversaciones preliminares y que les pedirían su opinión sobre una posible participación. UN وأفادتا بأن كلا منهما ستقدم إلى مجلسها التنفيذي تقريرا عن المناقشات التمهيدية وتلتمس رأيه بشأن احتمال المشاركة.
    En el debate de la cuestión de Palestina, la Unión Europea explicó brevemente su opinión sobre los trágicos acontecimientos que siguen ocurriendo en los territorios ocupados. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي رأيه بشأن الأحداث المأساوية التي لا تزال تجري في الأراضي المحتلة خلال مناقشة قضية فلسطين.
    Lamenta que el Asesor Jurídico no haya facilitado su opinión sobre esta cuestión. UN ومن دواعي الأسف أن المستشار القانوني لم يعرب عن رأيه بشأن هذه المسألة.
    A petición de la Asamblea Nacional, el Presidente debe dar su opinión sobre cualquier cuestión particular. UN وبناء على طلب من الجمعية الوطنية، للرئيس أن يبدي رأيه بشأن أي مسألة بعينها.
    Cuando esa persona se opuso al tratamiento, el personal del hospital le informó de que había sido privado de su capacidad legal y que su opinión sobre el tratamiento era, en consecuencia, irrelevante. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    El depositario podría expresar su opinión sobre la validez de la reserva, pero no demorar la notificación de su recepción a los Estados interesados. UN ويمكن للوديع التعبير عن رأيه بشأن جواز التحفظ، ولكن ينبغي ألا يؤخر إخطار الدول المعنية باستلامه.
    Se declaró que algunos tratados estipulaban que una parte no litigante tenía derecho a presentar al tribunal su opinión sobre la interpretación del tratado. UN وقيل إنَّ بعض المعاهدات تنص على حق الطرف غير المتنازع في إبداء رأيه بشأن تفسير المعاهدة إلى المحكمة.
    También pregunta al Relator Especial cuál es su opinión sobre la cuestión de la rendición de cuentas de las distintas partes interesadas y los participantes en la educación. UN وسأل أيضا المقرر الخاص عن رأيه بشأن مسألة مساءلة مختلف الجهات المعنية بالتعليم والمشاركين فيه.
    La Unión Europea expresó en forma detallada su opinión acerca de esta cuestión en la Conferencia de Desarme. UN وقد عبر الاتحاد عن رأيه بشأن هذه القضية بالتفصيل في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    iv) Cualquier miembro de la Plataforma podrá comunicar sus opiniones sobre las recomendaciones de la Mesa, que deberán ser recibidas por la Mesa por lo menos dos semanas antes de la apertura del segundo período de sesiones del Plenario; UN ' 4` يجوز لأي عضو من أعضاء المنبر أن يعرب عن رأيه بشأن توصيات المكتب، وينبغي أن يتلقى المكتب هذه الآراء في غضون أسبوعين على الأقل قبل افتتاح الدورة الثانية للاجتماع العام؛
    A falta de información del Gobierno, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias de los casos considerados, especialmente teniendo en cuenta que los hechos y denuncias que figuran en la comunicación no han sido refutados por el Gobierno. UN وفي غياب أية معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إبداء رأيه بشأن وقائع القضيتين وظروفهما، لا سيما أن الدولة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Toda persona tiene derecho a una audiencia pública, sin retrasos indebidos y en su presencia, y a expresar su opinión respecto de todas las pruebas aducidas. UN ومن حق كل فرد أن تُنظر قضيته علناً، ومن دون تأخير لا مبرر لـه، وبحضوره، وأن يعبر عن رأيه بشأن جميع الأدلة المقدمة.
    La Junta declaró que ya se le había proporcionado un certificado similar y que el nuevo no contenía información que le diera motivos para cambiar de opinión. UN وذكر المجلس أنه تلقى شهادة مماثلة وأن الشهادة الجديدة لم تتضمن معلومات تحمل المجلس على تغيير رأيه بشأن تقييمه السابق.
    La delegación de Cuba declara su total solidaridad con la lucha del pueblo del Sáhara Occidental por la independencia o, al menos, por tener la oportunidad de expresar su opinión en relación con la libre determinación. UN 82 - وأعلن تضامن وفد كوبا الكامل مع نضال شعب الصحراء الغربية من أجل استقلاله، أو من أجل إتاحة الفرصة له للأعراب عن رأيه بشأن قضية تقرير المصير، على أقل تقدير.
    En cuanto al grupo de expertos, su misión no es investigar los casos de violación de derechos humanos sino pronunciarse sobre la índole de las pruebas presentadas en casos de violaciones de derechos humanos cometidas entre 1975 y 1979. UN ١٦ - أما فيما يتعلق بفريق الخبراء، فإن مهمته ليست التحقيق في مسائل انتهاك حقوق اﻹنسان، بل اﻹعراب عن رأيه بشأن طبيعة اﻷدلة المقدمة في موضوع الانتهاكات المرتكبة بين عامي ١٩٧٥ و ١٩٧٩.
    Por carecer de otras pruebas que respaldaran esos gastos, la Junta circunscribió el alcance de su opinión a la suma de 35 millones de dólares. UN ونظرا لعدم وجود أي دليل بديل لدعم هذه النفقات، تعين على المجلس أن يقصر نطاق رأيه بشأن مراجعة الحسابات على مبلغ الـ 35 مليون دولار في هذا الشأن.
    21. Además, el ACNUR indica también que las auditorías de los proyectos financiados por el ACNUR y ejecutados por asociados están a cargo de terceros que son proveedores de servicios de auditoría externa, y los correspondientes certificados de auditoría son evaluados por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas como parte de la formación de su opinión de auditoría sobre los estados financieros del ACNUR. UN ٢١- وبالإضافة إلى ذلك، تشير المفوضية إلى أن مراجعة حسابات المشاريع التي مولتها المفوضية السامية ونفذها شركاؤها تضطلع بها أطراف ثالثة خارجية تقدم خدمات مراجعة الحسابات، ويتولى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة تقييم الشهادات الصادرة في إطار تكوين رأيه بشأن البيانات المالية للمفوضية.
    Está bien. Está bien. Dijo que cambió de idea sobre ir al colegio. Open Subtitles بحال ممتازة، قال أنّه قد غيّر رأيه بشأن الذهاب إلى الجامعة.
    Este juez, el que cambió de opinión respecto a darnos una orden de revisión. Open Subtitles هذا القاضي، الذي غير رأيه بشأن إعطائنا مذكره التفتيش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus