Sin embargo, según otra opinión el depositario ni siquiera estaba facultado para evaluar si las reservas se presentaban en debida forma. | UN | وأبدي رأي آخر مؤداه أنه لا يحق للوديع أن يبت فيما إذا كانت التحفظات قدمت بشكل صحيح وسليم. |
Según otra opinión, se debían asignar al Consejo nuevas funciones, en el contexto de futuras enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
Según otra opinión, las cláusulas de salvaguardia debían ser bastante permisivas para que los solicitantes no resultaran eliminados desde el principio. | UN | ويقول رأي آخر بجعل أحكام الضمان تساهلية إلى حد معقول، كي لا يجري إبعاد بعض مقدمي الطلبات منذ البداية. |
vi) Establezca la no discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, filiación política o de otra índole, origen nacional o social, y condición en cuanto a bienes, nacimiento u otro factor, y proteja a las minorías nacionales; | UN | ' ٦ ' ينص على عدم التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، ويحمي اﻷقليات الوطنية؛ |
Según otro punto de vista, la determinación final de la competencia correspondía a la propia corte, pero de conformidad con criterios precisos establecidos en el estatuto. | UN | ودعا رأي آخر إلى أن تكون للمحكمة نفسها الكلمة الفاصلة في تقرير الاختصاص، ولكن مع التقيد تماما بالمعايير المحددة في النظام اﻷساسي. |
Según otro parecer lo importante era que el comité representara a los acreedores y no que facilitara la dirección del procedimiento. | UN | وجاء في رأي آخر ما مؤداه أنه ينبغي التركيز على تمثيل الدائنين بدلاً من التركيز على تيسير مباشرة إجراءات الإعسار. |
Según otra opinión, la inaplicabilidad de las circunstancias que excluye a la ilicitud formaba parte del régimen jurídico especial aplicable a los crímenes. | UN | وذهب رأي آخر الى أن عدم انطباق أسباب اﻹباحة هو جزء من النظام القانوني الخاص المنطبق على الجنايات. |
Según otra opinión, el texto que se estaba examinando era útil en la medida en que contenía una advertencia acerca de las posibles dificultades resultantes de modificaciones del reglamento de arbitraje. | UN | وكان هناك رأي آخر مفاده أن النص قيد المناقشة مفيد بالقدر الذي يتضمن تحذيرا بشأن المصاعب التي يمكن أن تنشأ عن أي تعديلات في قواعد التحكيم. |
De acuerdo con otra opinión, el párrafo 3 era inaceptable. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن المادة ٣ غير مقبولة. |
Según otra opinión, se debía reducir considerablemente la sección relativa a los antecedentes. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي اختصار الجزء المتعلق بتطور القانون النموذجي اختصارا كبيرا. |
Según otra opinión, era necesario que dicho párrafo se redactara con los mismos detalles del reglamento. | UN | واتجه رأي آخر إلى القول بأن الفقرة تحتاج إلى تناول تفصيلي للقواعد اﻹجرائية. |
Según otra opinión, los Estados partes y el Consejo de Seguridad deberían estar facultados para presentar una denuncia. | UN | وذهب رأي آخر إلى إمكان أن تقدم الشكوى الدول اﻷطراف ومجلس اﻷمن. |
otra opinión apoyó la idea de mantener el texto del párrafo 4 del artículo 60 por ser una disposición fundamental del estatuto a los efectos de la aceptación de penados por un Estado. | UN | وأيد رأي آخر إبقاء الفقرة ٤ من المادة ٦٠ كحكم أساسي في النظام اﻷساسي فيما يتصل بقبول الدولة للسجناء. |
otra opinión apoyó la idea de mantener el texto del párrafo 4 del artículo 60 por ser una disposición fundamental del estatuto a los efectos de la aceptación de penados por un Estado. | UN | وأيد رأي آخر إبقاء الفقرة ٤ من المادة ٦٠ كحكم أساسي في النظام اﻷساسي فيما يتصل بقبول الدولة للسجناء. |
No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ولا يجوز في هذه الحقوق التمييز بين المواطنين على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو المال أو المولد أو أي مركز آخر. |
, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, los bienes, la condición al nacer u otra condición Incluida su situación como víctimas de la trata, migrantes ilegales o prostitutas. | UN | أو الرأي السياسي ، أو أي رأي آخر ، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد ، أو أي وضعية أخرى.بما في ذلك وضعيتهم كضحايا للاتجار أو كمهاجرين غير شرعيين أو كمومسات. |
Según otro punto de vista, la determinación final de la competencia correspondía a la propia corte, pero de conformidad con criterios precisos establecidos en el estatuto. | UN | ودعا رأي آخر إلى أن تكون للمحكمة نفسها الكلمة الفاصلة في تقرير الاختصاص، ولكن مع التقيد تماما بالمعايير المحددة في النظام اﻷساسي. |
Según otro parecer cabría omitir el trámite de la presentación de los créditos garantizados únicamente si su garantía estaba inscrita en un registro público. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن تقديم المطالبات المكفولة بضمان يمكن ابطاله بالنسبة للضمان الناتج عن سجل عمومي فقط. |
N-no quiero tomar una decisión sobre el diseño sin una segunda opinión. | Open Subtitles | لا أريد أن أخذ رأي بخصوص التصميم بدون رأي آخر |
En consecuencia la prohibición de la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma o religión, opiniones políticas o de otro tipo, origen nacional o social, propiedad, nacimiento u otras condiciones recae en el ámbito del derecho relativo a los derechos humanos. | UN | والتمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الملكية أو الولادة أو أية حالة أخرى، يقع في نطاق حقوق الإنسان. |
En cambio, otra delegación estimó que no debería fijarse ningún tope en la notificación para facilitar así la concesión de créditos por parte del acreedor garantizado que tuviese el mayor grado de prelación. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي النص على أي مبلغ أقصى في الإشعار. |
Según otra opinión, debería impedirse al menos que las partes en un contrato relacionado con un solo país eligieran la ley de otro país. | UN | وكان هنالك رأي آخر بأنه ينبغي على اﻷقل منع اﻷطراف في عقد يتعلق ببلد واحد من اختيار قانون بلد آخر . |
Por otra parte, se expresó una opinión en apoyo de la propuesta de que se aumentaran los recursos para las cuestiones concernientes a la delincuencia cibernética y la reforma de los sistemas de justicia penal. | UN | وأُعرِب عن رأي آخر أكد الدعم للموارد الإضافية المقترحة لمواضيع جرائم الإنترنت ولإصلاح أجهزة العدالة الجنائية. |
Se expresó también la opinión de que podría ser útil proporcionar información sobre la Ley Modelo a través del correo electrónico. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه قد يكون من المستصوب إتاحة معلومات بشأن القانون النموذجي من خلال البريد الالكتروني. |
otro argumento utilizado contra la celebración de las elecciones fue que no se había asegurado la participación plena y organizada de todos los refugiados y personas desplazadas. | UN | وكان ثمة رأي آخر يعارض إجراء هذه الانتخابات ويقول بأنه ليس ثمة ما يضمن مشاركة كافة اللاجئين واﻷشخاص النازحين بطريقة منظمة وبشكل كامل. |
También se dijo que el condicionamiento social debía ser tan importante como el económico. | UN | وتمثل رأي آخر في أن الشروط الاجتماعية ينبغي ألا تقل أهمية عن الشروط الاقتصادية. |
También se expresaron otras opiniones en el sentido de que, pese a algunos abusos cometidos en la historia de la protección diplomática, la institución de la protección diplomática se había utilizado frecuentemente entre Estados de poder igual incluso dentro de la misma región. | UN | ٧٥ - وكان هناك رأي آخر يذهب إلى أنه رغم حدوث بعض التعسف في تاريخ الحماية الدبلوماسية، فإن مؤسسة الحماية الدبلوماسية كثيرا ما استعملت بين دول ذات مركز متساوٍ وداخل إقليم واحد غالبا. |
Se expresó la opinión de que el párrafo excedía el alcance del proyecto de documento y, en consecuencia, debía suprimirse. | UN | وجاء في رأي آخر أن الفقرة تخرج عن نطاق مشروع الوثيقة ولذلك ينبغي أن تحذف. |