"رأي الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • juicio del Gobierno
        
    • opinión del Gobierno
        
    • opiniones del Gobierno
        
    • el Gobierno considera
        
    • opina el Gobierno
        
    • el Gobierno opina
        
    • según el Gobierno
        
    • el Gobierno estima
        
    • el Gobierno opinaba
        
    • punto de vista del Gobierno
        
    • el Gobierno también considera
        
    A juicio del Gobierno de Italia, en sí mismo, este documento constituye un plan de acción para el desarme nuclear durante los próximo años. UN وفي رأي الحكومة الايطالية أن هذه الوثيقة تمثل، في حد ذاتها، خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة المقبلة.
    A juicio del Gobierno español, existen dos puntos clave cuya pronta solución permitiría un avance sin precedentes en esta materia. UN وفي رأي الحكومة الاسبانية أن هناك قضيتين أساسيتين يمكن أن يؤدي حلهما الى إحراز تقدم لم يسبق له مثيل في هذا المجال.
    Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. UN ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Se preguntó la opinión del Gobierno de Uganda acerca de esos matrimonios. UN وسئل عن رأي الحكومة اﻷوغندية في تلك الزيجات.
    La oradora desearía conocer las opiniones del Gobierno sobre el resultado del plan más reciente, en particular sus principales éxitos y los mayores obstáculos con que ha tropezado. UN وتود أن تعرف رأي الحكومة حول نتيجة الخطط الأخيرة، لا سيما إنجازاتها الرئيسية والعقبات الرئيسية التي واجهتها.
    el Gobierno considera que no sería conveniente socavar la autonomía de las federaciones de deportes entrometiéndose en la selección de sus directivos. UN ومن رأي الحكومة أنه لا يُستصوب المساس باستقلال الاتحادات الرياضية لدى اختيارها للأعضاء التنفيذيين.
    Sin embargo, a juicio del Gobierno de Polonia hay cierta incongruencia en la construcción del artículo 21. UN على أن هناك، في رأي الحكومة البولندية، نوعا من عدم الاتساق في بناء المادة ٢١.
    A juicio del Gobierno federal, los esfuerzos para conseguirlo, que se iniciaron en 1990, han sido extremadamente útiles. UN وفي رأي الحكومة الاتحادية أن الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف والتي ما برحت تُبذل منذ عام ٠٩٩١ قد حققت نجاحا كبيرا.
    A juicio del Gobierno, no procede que se nombren magistrados que no hayan tenido experiencia judicial en causas penales. UN ومن رأي الحكومة أن من غير المناسب تعيين قضاة ليس لديهم خبرة قضائية بالقضايا الجنائية.
    A juicio del Gobierno, está sometido a un procedimiento judicial que puede ser iniciado contra cualquiera a quien se considere culpable de actos sancionados por la ley. UN ومن رأي الحكومة أن السيد كسيلة هو موضوع دعوى قضائية يجوز إقامتها ضد أي شخص يعتقد أنه مذنب بارتكاب أفعال يعاقب عليها القانون.
    A juicio del Gobierno federal, ambas estrategias se complementan recíprocamente y son necesarias para alcanzar la meta establecida. UN وفي رأي الحكومة الاتحادية، أن كلا الإستراتيجيتين ضرورية لتحقيق الهدف وإنهما تكملان الواحدة الأخرى.
    Se preguntó la opinión del Gobierno de Uganda acerca de esos matrimonios. UN وسئل عن رأي الحكومة اﻷوغندية في تلك الزيجات.
    En opinión del Gobierno suizo, no hay un criterio objetivo que justifique la exclusión definitiva de ninguno de estos candidatos. UN وفي رأي الحكومة السويسرية أنه لا يوجد معيار موضوعي يبرر استبعاد أي دولة مرشحة من تلك الدول نهائياً.
    En opinión del Gobierno federal, la Ley sobre la prostitución sólo ha logrado el objetivo que se había propuesto de un modo muy limitado. UN ومن رأي الحكومة الاتحادية أن قانون البغاء لم ينجح في تحقيق الهدف المنشود إلا على نطاق في غاية المحدودية.
    La oradora desea saber si es ésta realmente la opinión del Gobierno, o posiblemente de parte del Gobierno, o si se trata de una tesis sostenida por ciertas personas ajenas al Gobierno. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هذا هو فعلا رأي الحكومة أو كان رأي جزء من الحكومة أو رأي بعض الناس خارج الحكومة.
    Su hospitalización, por lo tanto, en opinión del Gobierno, no constituía detención. UN ولذلك فإن إيداعه المستشفى بناءً على رأي الحكومة لا يشكل احتجازاً.
    En la sexta línea del párrafo 26.3, a continuación de " coordinadores residentes " , insértese " teniendo presentes las opiniones del Gobierno anfitrión " . UN ١١ - في نهاية الجملة الثانية من الفقرة ٢٦-٣، تدرج عبارة " ، مع مراعاة رأي الحكومة المضيفة " .
    el Gobierno considera que para hacer frente a estos desafíos será necesaria la cooperación internacional. UN ومن رأي الحكومة أن التعاون الدولي سيكون مطلوباً للتصدي لهذه التحديات.
    La Sra. Gabr pregunta qué opina el Gobierno sobre el papel de la mujer en actividades económicas, sociales y culturales. UN 26 - السيدة جبر: استفسرت عن رأي الحكومة في دور المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por consiguiente, el Gobierno opina que Dinamarca respeta plenamente las disposiciones de la Convención. UN ومن ثم، فإنه في رأي الحكومة أن الدانمرك تراعي تماما أحكام الاتفاقية.
    En lo que respecta a la eficacia del Consejo, una modificación de su composición que cuestione la situación de los actuales miembros permanentes sería, según el Gobierno de Australia, contraproducente. UN وفيما يتعلق بفعالية المجلس، فان من شأن أي عملية اعادة نظر في تكوينه تشكك في مركز اﻷعضاء الدائمين الحاليين أن تسفر، في رأي الحكومة الاسترالية، عن نتائج عكسية.
    302. El nuevo proyecto de ley sobre el divorcio está encaminado a abolir el divorcio por responsabilidad de parte, y el Gobierno estima necesario modificar también el sistema actual de las pensiones alimenticias para que pase a ser más equitativo. UN 302 - ومشروع القانون الجديد المتعلق بالطلاق يتوخّى إلغاء الطلاق بسبب الضبط في حالة من حالات التلبس، ومن رأي الحكومة أن ثمة ضرورة للقيام أيضا بتعديل النظام الحالي المتعلق بالنفقة لجعله أكثر إنصافا.
    el Gobierno opinaba que se restaría apoyo popular al AVS si se permitiese acogerse al programa de liberación anticipada a quienes hubieran estado involucrados en el incidente en que murió el garda McCabe. UN وفي رأي الحكومة أن إتاحة المجال للمتورطين في حادثة مقتل الشرطي مكابي للاستفادة من خطة الإفراج المبكر من شأنه أن ينال الدعم العام الذي حظي به اتفاق الجمعة الحزينة.
    121. Refiriéndose al artículo 4 de la Convención, y recordando el carácter obligatorio de sus disposiciones, los miembros del Comité expresaron su desacuerdo con el punto de vista del Gobierno de que no era necesario disponer de medidas específicas de carácter legislativo, judicial, administrativo y de otra índole. UN ١٢١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية وباﻹشارة إلى الطابع اﻹلزامي المميز ﻷحكامها، أعرب أعضاء اللجنة عن عدم الموافقة على رأي الحكومة القائل بأنه لا لزوم لاتخــاذ تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو أية تدابير أخرى محددة في هذا الصــدد.
    el Gobierno también considera que es fundamental para la cohesión social velar por que los miembros de las minorías estén presentes en la fuerza de policía. UN ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus