"رأي المستشار القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión del Asesor Jurídico
        
    • dictamen del Asesor Jurídico
        
    • opinión de la Asesora Jurídica
        
    Si se insiste en aclarar la opinión del Asesor Jurídico, entonces también se haría necesario aclarar las opiniones de todas las delegaciones. UN وقال إنه إذا أريد الاستماع الى رأي المستشار القانوني مرة أخرى فينبغي الاستماع أيضا الى آراء جميع الوفود.
    Noruega agradecería que se pudiera recabar la opinión del Asesor Jurídico sobre la cuestión. UN وستغدو النرويج ممتنة إذا ما أمكن استطلاع رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة.
    La OIT estaba en desacuerdo con la mayor parte de la opinión del Asesor Jurídico. UN ولا تتفق المنظمة مع معظم ما جاء في رأي المستشار القانوني.
    Estimó que en la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas se presentaba simplemente un esbozo amplio de las cuestiones jurídicas. UN وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية.
    19. El Presidente, señalando que el dictamen del Asesor Jurídico era compatible con la solicitud del Vicepresidente que ocupaba la Presidencia en la cuarta sesión plenaria, dispuso que se mantuviera la solicitud formulada a la delegación de la República Federativa de Yugoslavia de que se abstuviera de participar en las deliberaciones de la Conferencia. UN ٩١- وذكر الرئيس أن رأي المستشار القانوني يتمشى مع الطلب الذي تقدم به نائب الرئيس في أثناء رئاسته للجلسة العامة الرابعة، وقرر تأييد الطلب إلى وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن المشاركة في أعمال المؤتمر.
    El Comité volvió a examinar la cuestión en su 173ª sesión, una vez recibida la información adicional, y pidió la opinión del Asesor Jurídico al respecto. UN وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة.
    WGFS/12/Add.1 opinión del Asesor Jurídico sobre una interpretación más estricta del Artículo 19 de la Carta UN WGFS/12/Add.1 - رأي المستشار القانوني بشأن تفسير أضيق للمادة ١٩ من الميثاق
    El PRESIDENTE dice que recibió la opinión del Asesor Jurídico en una carta personal que no se distribuyó a las delegaciones. UN ٤١ - الرئيس: قال إنه تلقى بصورة شخصية رأي المستشار القانوني وإنه لم يعممه على الوفود.
    A ese respecto, será necesario suspender la sesión a fin de escuchar la opinión del Asesor Jurídico tanto sobre la distribución de la solicitud de audiencia como sobre la participación o no participación del Sr. Ruddy en el debate. UN وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة.
    El PRESIDENTE asegura que la opinión del Asesor Jurídico se publicará dentro del marco de los documentos oficiales de la Comisión. UN ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة.
    WGFS/12/Add.1 opinión del Asesor Jurídico sobre una interpretación más estricta del Artículo 19 de la Carta UN WGFS/12/Add.1 رأي المستشار القانوني بشأن تفسير أكثر حرفية للمادة ١٩ من الميثاق
    El PRESIDENTE atribuye gran importancia a la observación formulada por la delegación de Indonesia, por lo que solicitará la opinión del Asesor Jurídico sobre la cuestión. UN ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة.
    Aunque el orador no se opone a que se solicite la opinión de la Sexta Comisión en relación con la reforma del sistema de justicia interno, ese órgano se ocupa esencialmente del derecho internacional convencional, y tal vez sea más pertinente solicitar la opinión del Asesor Jurídico. UN ولئن كان لا يمانع في التماس رأي اللجنة السادسة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، فإن تلك الهيئة تُعنى أساسا بالقانون الناشئ عن المعاهدات الدولية، ولعله من اﻷنسب التماس رأي المستشار القانوني.
    En ese período de sesiones la Comisión decidió pedir la opinión del Asesor Jurídico sobre si sus miembros debían disfrutar de las prerrogativas e inmunidades de los peritos que forman parte de misiones de las Naciones Unidas. UN وفي تلك الدورة، قررت اللجنة أن تطلب رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان يحق لﻷعضاء التمتع بامتيازات وحصانات خبراء اﻷمم المتحدة الموفدين في مهمة.
    Al respecto, en la octava Reunión se avaló la posición adoptada por muchos Estados, según la cual la Comisión debía pedir la opinión del Asesor Jurídico para eliminar esta ambigüedad sólo en casos realmente necesarios. UN وفــي هذا الصدد، اعتمد الاجتماع الثامن الموقــف الذي اتخذه العديد من الدول وهو ألا تطلب اللجنة رأي المستشار القانوني ﻹزالة هذا الالتباس إلا إذا نشأت حاجة واضحة إلى ذلك.
    - pedir la opinión del Asesor Jurídico en Nueva York y, de ser necesario, modificar las normas que regulaban la participación de la sociedad civil en la labor de la UNCTAD; UN ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛
    Se pidió que se aclarara si la opinión del Asesor Jurídico seguía siendo válida, habida cuenta de las directrices actualizadas sobre el uso del centro. UN وقد طلب الحاضرون إيضاح ما إذا كان رأي المستشار القانوني لا يزال صالحا، في ضوء التعديلات الحديثة التي طرأت على المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام المركز.
    VI. opinión del Asesor Jurídico DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE LA CUESTIÓN DE LA APLICABILIDAD DE LA CONVENCIÓN EN EL TERRITORIO PALESTINO UN سادسا - رأي المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن انطباق الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    La opinión del Asesor Jurídico sobre el Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos no es más que una de las posturas posibles; pueden existir otras opiniones al respecto. UN 43 - استطرد قائلا إن رأي المستشار القانوني في برنامج انتظار السيارات الدبلوماسية هو مجرد موقف، وأنه يمكن وجود آراء أخرى بشأن هذا الموضوع.
    El observador de la República Árabe Siria indicó que, pese al respeto que le merecía la opinión del Asesor Jurídico, se trataba tan sólo de una opinión. UN 43 - وأشار المراقب عن الجمهورية العربية السورية إلى أن رأي المستشار القانوني يظل، مع احترامه الكامل له، " مجرد رأي " .
    b) La potencia ocupante no puede concertar acuerdos ni convenios vinculantes para el territorio o los recursos del Sáhara Occidental, como lo confirma por lo demás el dictamen del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas de 29 de enero de 2002; UN (ب) لا يحق للدولـــة القائمة بالاحتــــلال إبرام اتفاقات أو اتفاقيات تلزم الإقليم أو تتصل بثروات الصحراء الغربية كما يؤكد ذلك رأي المستشار القانوني للأمم المتحدة الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2002؛
    Por otra parte, teniendo en cuenta los artículos 10 y 11 de su estatuto, la Comisión examinó la opinión de la Asesora Jurídica que había sido solicitada por su secretaría. UN وقد نظرت اللجنة أيضا، آخذة في اعتبارها المادتين 10 و 11 من نظامها الأساسي، رأي المستشار القانوني الذي طلبته أمانتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus