"رؤساء الدول الأفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Jefes de Estado africanos
        
    • los Jefes de Estado de África
        
    • de Jefes de Estado de África
        
    Cuenta con el apoyo de la NEPAD y el respaldo de los Jefes de Estado africanos. UN ويحظى هذا المرفق بدعم المبادرة الجديدة لتنمية أفريقيا وبتأييد رؤساء الدول الأفريقية.
    Incluso, según lo que se ha dicho, los Jefes de Estado africanos se van a reunir aquí, durante este sexagésimo sexto período de sesiones, para tomar decisiones concretas sobre este caso. UN ولم يتحقق هذا بعد، وسيجتمع رؤساء الدول الأفريقية أثناء الدورة السادسة والستين لاتخاذ مقررات ملموسة بشأن هذه المسألة.
    En la Cumbre de la OUA celebrada en Argelia en 1999, los Jefes de Estado africanos adoptaron una Declaración en la que, entre otras cosas, se dice: UN وفي مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر في عام 1999، اعتمد رؤساء الدول الأفريقية إعلانا جاء فيه، في جملة أمور، ما يلي:
    Respalda, asimismo, el Plan de Acción para el Desarrollo Industrial Acelerado de África, aprobado por los Jefes de Estado de África. UN وتدعم المنظمة أيضا خطَّة عمل تسريع التنمية الصناعية لأفريقيا لعام 2008 التي اعتمدها رؤساء الدول الأفريقية.
    La Declaración de Abuja sobre la regresión del paludismo en África es una empresa colectiva de los Jefes de Estado de África para abordar el problema de esta enfermedad, una de las más mortales en África. UN ويشكل إعلان أبوجا بشأن الحد من انتشار الملاريا في أفريقيا أحد الأعمال الجماعية التي يضطلع بها رؤساء الدول الأفريقية للتصدي لهذا المرض الفتاك الكبير المتفشي في القارة.
    Reconocemos el llamamiento hecho por los Jefes de Estado africanos para que la Asamblea General celebre un período extraordinario de sesiones dedicado a examinar el mejor modo de apoyar la Iniciativa. UN ونؤيد الطلب الذي وجهه رؤساء الدول الأفريقية لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة للنظر في أفضل السبل لدعم المبادرة.
    En 2000 y 2001, los Jefes de Estado africanos prometieron destinar los recursos necesarios a aplicar en forma sostenida las medidas previstas en la iniciativa para lograr la regresión del paludismo, lo que suponía aumentar considerablemente los presupuestos nacionales para la salud. UN وفي عامي 2000 و 2001، تعهد رؤساء الدول الأفريقية بتوفير الموارد اللازمة لمواصلة تنفيذ ما جرى التخطيط له من إجراءات دحر الملاريا، بما في ذلك زيادات هامة في ميزانيات الصحة في بلدانهم.
    Hemos convenido en ampliar el diálogo con los Jefes de Estado africanos sobre la NEPAD y sobre el plan de acción del G-8 para África. UN واتفقنا على توسيع نطاق الحوار مع رؤساء الدول الأفريقية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبشأن خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية من أجل أفريقيا.
    Mesa Redonda Empresarial Africana fue seleccionada por los Jefes de Estado africanos para supervisar y administrar el grupo empresarial de la NEPAD. UN واختار رؤساء الدول الأفريقية المائدة المستديرة الأفريقية للأعمال كي تشرف على فريق الأعمال التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتديره.
    Por lo tanto, en diciembre de 2007 insté a todos los Jefes de Estado africanos a que lograran esos resultados en el contexto de esa asociación. UN ولذلك وجهت نداءً في كانون الأول/ ديسمبر 2007 إلى جميع رؤساء الدول الأفريقية لتحقيق هذه النتائج في سياق هذه الشراكة.
    Observando también que en el artículo 12 de dicho Protocolo se exhorta a los Jefes de Estado africanos a que promuevan firmemente la educación de las niñas y las mujeres a todos los niveles y en todas las disciplinas, particularmente en las esferas de la ciencia y la tecnología; UN وإذ نلاحظ كذلك أن المادة 12 من البروتوكول المذكور تشجع رؤساء الدول الأفريقية بشدة على تعزيز تعليم الفتيات والنساء في جميع المستويات والتخصصات وخاصة في مجال العلم والتكنولوجيا؛
    La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa planteó cuatro propuestas en ese sentido en la cumbre de los Jefes de Estado africanos sobre la financiación de la NEPAD, que se tuvo lugar en Dakar en abril de 2002. UN قدمت المنظمة الدولية للفرانكوفونية مقترحات في ذلك الصدد في مؤتمر قمة رؤساء الدول الأفريقية المعني بتمويل الشراكة الذي عقد في دكار في نيسان/أبريل 2002.
    Nos hemos sentido muy alentados por el hecho de que los Jefes de Estado africanos, unidos en una sola voz en Sirte, hayan adoptado una posición similar a la nuestra, y por la reunión de los jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe celebrada en Santa Lucía, en la cual un número significativo de esos Estados indicaron que están de acuerdo en apoyar la propuesta. UN وقد تشجعنا كثيراً بكون رؤساء الدول الأفريقية الذين تكلموا بصوت واحد في سرت قد اتخذوا موقفاً مماثلاً لموقفنا، وكذلك باجتماع رؤساء حكومات دول الجماعة الكاريبية في سانت لوسيا حيث أشار عدد لا بأس به من تلك الدول إلى أنها تميل إلى تأييد الاقتراح.
    El Togo señalaba que la adopción del Protocolo de la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir el terrorismo y la creación en Argel de un centro africano de estudio e investigación del terrorismo demostraban bien a las claras el empeño de los Jefes de Estado africanos en conseguir ese objetivo. UN وأكدت أن اعتماد البروتوكول الملحق باتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الإرهاب ومكافحته، وإنشاء مركز أفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب في مدينة الجزائر علامتان بارزتان على تصميم رؤساء الدول الأفريقية على تحقيق تلك الغاية.
    los Jefes de Estado de África continuaron reuniéndose dos veces al año con ocasión del Foro de la Alianza de Líderes Africanos contra la Malaria, que tiene lugar durante la cumbre de la Unión Africana, para reafirmar su compromiso de derrotar el paludismo. UN ودأب رؤساء الدول الأفريقية على الاجتماع مرتين في السنة في إطار منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، الذي يعقد أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، للتأكيد مجددا على التزامهم بدحر الملاريا.
    Acogemos con beneplácito el nuevo enfoque que se utiliza este año, en el sentido de examinar ambas cuestiones en un solo tema del programa centrado en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que fue aprobado por los Jefes de Estado de África como programa de desarrollo de la Unión Africana. UN ونرحب بالنهج الجديد هذا العام في تناول هاتين المسألتين معا في إطار بند واحد من جدول الأعمال يركز على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الذي اعتمده رؤساء الدول الأفريقية بوصفه البرنامج الإنمائي للاتحاد الأفريقي.
    Agradecemos en particular a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), a la Unión Africana, a la Unión Europea, a la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, a Francia, a Alemania, a los Estados Unidos de América y a todos los Jefes de Estado de África, quienes siempre han prestado seria atención a lo que teníamos que decir. UN ونقدّر أيما تقدير المجتمع الاقتصادي لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والمنظمة الفرانكفونية الدولية وفرنسا وألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية وجميع رؤساء الدول الأفريقية الذين ما برحوا يصغون لما نريد أن نقوله.
    Han participado en esta cumbre, presidida por el Guía libio, el Sr. Denis Sassou Nguesso, Presidente en funciones de la Unión Africana y Presidente de la República del Congo; el Sr. Omar Bongo Ondimba, decano de los Jefes de Estado de África y Presidente de la República del Gabón, y el Sr. Oumar Al-Bashir y el Sr. Idriss Déby Itno, Jefes de Estado del Sudán y del Chad, respectivamente, acompañados de sus respectivos principales colaboradores. UN وشارك في هذا المؤتمر الذي رأسه القائد الليبي كل من السيد دنيس ساسو انغيسو، الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي ورئيس جمهورية الكونغو، والسيد عمر بونغو أونديمبا، عميد رؤساء الدول الأفريقية ورئيس جمهورية غابون، والسيد عمر البشير، رئيس دولة السودان، والسيد إدريس ديبي اتنو، رئيس دولة تشاد، وكبار معاونيهم.
    La red tiene por objeto transmitir los conocimientos especializados de la India en materia de salud y educación a todos los países de África y conectar a 53 países africanos a una red por satélite, fibra óptica y enlaces inalámbricos para proporcionar servicios de educación a distancia, telemedicina e instalaciones de tecnologías de voz y videoconferencias entre los Jefes de Estado de África. UN وترمي الشبكة إلى تبادل خبرة الهند في مجالي الرعاية الصحية والتعليم مع جميع بلدان أفريقيا وستربط الشبكة 53 بلدا أفريقيا بشبكة واحدة من خلال السواتل والألياف الضوئية والوصلات اللاسلكية بغية توفير التعليم من بعد والعلاج من بعد وخدمات الصوت والصورة للمؤتمرات بين رؤساء الدول الأفريقية.
    El Plan de Acción con su estrategia de aplicación conexa es la última iniciativa de consecuencias importantes aprobada por los Jefes de Estado de África desde los programas del Decenio del Desarrollo Industrial para África de 1980 y el de 1990, y la Alianza para la Industrialización de África, iniciada en 2003. UN وتشكّل خطة العمل واستراتيجية التنفيذ المرتبطة بها آخر مبادرة تترتب عليها نتائج بعيدة الأثر، اعتمدها رؤساء الدول الأفريقية منذ تنفيذ برامج عقد التنمية الصناعية لأفريقيا في ثمانينات وتسعينات القرن الماضي، والتحالف من أجل تصنيع أفريقيا الذي أنشئ في عام 2003.
    Dicho fondo fue propuesto por los países miembros del Grupo de los Ocho, en Génova, en julio del año pasado, en presencia de un nutrido grupo de Jefes de Estado de África que, en esa ocasión, pudieron explicar la Nueva Iniciativa Africana que había sido aprobada días antes en Lusaka. UN واستهلت البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية إنشاء هذا الصندوق بالاشتراك معه في جنوى في تموز/يوليه الماضي، وذلك بحضور العديد من رؤساء الدول الأفريقية الذين تمكنوا في المناسبة نفسها من تطوير المبادرة الأفريقية الجديدة التي كانوا قد اعتمدوها قبل ذلك ببضعة أيام في لوساكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus