Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم. |
Además, los oficiales que habían hecho visitas sobre el terreno no presentaron formalmente ningún informe a sus superiores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم. |
Los funcionarios de que se trate o sus superiores también deberían estar obligados a aportar pruebas en contrario. | UN | بل ينبغي للمسؤولين أو رؤسائهم المعنيين أن يوفروا اﻷدلة المثبتة للعكس. |
Sin embargo, la ley establece, además, que para acusar a un funcionario público se debe contar con el consentimiento y la opinión de sus supervisores. | UN | ولكن هذا القانون ينص أيضا على أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الذين توجه إليهم اتهامات الحصول على موافقة ورأي رؤسائهم. |
Muchos representantes del consejo del personal informaron asimismo de que hacía años que no se reunían con sus jefes ejecutivos. | UN | وأفاد أيضاً كثير من ممثلي مجلس الموظفين بأنهم لم يعقدوا اجتماعاً مع رؤسائهم التنفيذيين منذ سنوات عدة. |
Con la ley caducó el ejercicio de la pretensión punitiva del Estado respecto de los delitos cometidos hasta el 1º de marzo de 1985 por funcionarios militares y policiales, por móviles políticos o en cumplimiento de acciones ordenadas por los mandos. | UN | صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |
Para salvar estas deficiencias, tampoco se cuenta con un sistema de control adecuado de la actividad de los agentes y auxiliares fiscales por parte de sus superiores jerárquicos, los fiscales de distrito. | UN | ولا يتيح النظام القائم لﻹشراف على أنشطة المدعين العامين ومساعديهم من جانب رؤسائهم المباشرين، أي وكلاء النيابة في المقاطعات، التغلب على أوجه القصور هذه، نظرا لعدم كفايته. |
Todavía está en vigor la ley que impide la detención y el enjuiciamiento de los funcionarios públicos sin permiso explícito de sus superiores. | UN | والقانون الذي يعوق اعتقال الموظفين المدنيين وملاحقتهم قضائيا دون إذن صريح من رؤسائهم لا يزال قائما. |
En algunas situaciones, estos niños carecen de partida de nacimiento, por lo que resulta fácil a sus superiores simular que tienen más edad. | UN | وفي بعض الحالات، لا يكون لهؤلاء اﻷطفال شهادة ميلاد وبالتالي يسهل على رؤسائهم الادعاء بأنهم أكبر سناً. |
Los funcionarios públicos implicados en casos de tortura ya no pueden invocar la obediencia debida a sus superiores. | UN | ولا يمكن للمسؤولين الحكوميين الذين تورطوا في حالات تعذيب أن يتذرعوا بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر من رؤسائهم. |
Los encargados de realizar esas operaciones en nombre de las personas mencionadas deberán informar a sus superiores de dichas operaciones en cuanto tengan conocimiento de ellas. | UN | وعلى وكلاء الأشخاص المشار إليهم أعلاه إبلاغ رؤسائهم فورا بهذه العمليات نفسها بمجرد علمهم بها. |
Según se informó, los soldados y el conductor reconocieron haber transportado a las personas que desaparecieron y alegaron haber actuado siguiendo órdenes de sus superiores. | UN | وذُكر أن الجنود والسائق اعترفوا بنقلهم للأشخاص الذين اختفوا وزعموا بأنهم تصرفوا بناء على أوامر من رؤسائهم. |
También se tuvo información de torturas infligidas a soldados por sus superiores jerárquicos. | UN | كما وردت معلومات عن تعرض الجنود للتعذيب من قبل رؤسائهم. |
Niegan haber recibido órdenes de sus superiores de cometer violaciones. | UN | وهم ينكرون أنهم تلقوا أوامر بالاغتصاب من رؤسائهم. |
Están formados por militares sujetos a la disciplina militar y que dependen de sus superiores para ascender. | UN | فهي مكونة من أفراد عسكريين يخضعون للانضباط العسكري ويعتمدون على رؤسائهم في الترقيات. |
En algunos casos, los funcionarios no podían comunicarse con sus supervisores inmediatos ni realizar las funciones del puesto sin un traductor. | UN | وفي بعض الحالات لم يكن الموظفون قادرين على التخاطب مع رؤسائهم المباشرين أو على الاضطلاع بمهامهم الوظيفية بدون مترجم. |
Además, el personal debería asegurarse de que cualquier conflicto de intereses llegue a oídos de sus supervisores de inmediato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الموظفين كفالة إبلاغ رؤسائهم على الفور بأي تناقض في المصالح. |
El Centro Integrado de Capacitación de la Misión ha establecido un sitio web para controlar el número de participantes registrados y asegurar que su participación haya sido aprobada por sus supervisores. | UN | أنشأ مركز التدريب المتكامل للبعثات موقعاً إلكترونياً لمراقبة عدد المشاركين المسجلين وكفالة موافقة رؤسائهم على مشاركتهم. |
Muchos representantes del consejo del personal informaron asimismo de que hacía años que no se reunían con sus jefes ejecutivos. | UN | وأفاد أيضاً كثير من ممثلي مجلس الموظفين بأنهم لم يعقدوا اجتماعاً مع رؤسائهم التنفيذيين منذ سنوات عدة. |
Con la ley caducó el ejercicio de la pretensión punitiva del Estado respecto de los delitos cometidos hasta el 1º de marzo de 1985 por funcionarios militares y policiales, por móviles políticos o en cumplimiento de acciones ordenadas por los mandos. | UN | أبطـل هـذا القانـون صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |
Los distintos funcionarios también pueden seguir presentándose como candidatos, pero su cesión tendrá que tener el visto bueno de su supervisor y de la misión. | UN | وسوف تستمر أيضا إمكانية قيام فرادى الموظفين بترشيح أنفسهم، بيد أنه سيتعين عليهم الحصول على موافقة من رؤسائهم والبعثة بإخلاء سبيلهم. |
Según algunas informaciones, los militares que cometieron estos actos reprensibles hicieron caso omiso de órdenes impartidas por la jerarquía. | UN | وحسب بعض المعلومات يبدو أن العسكريين الذين قاموا بهذه اﻷفعال المعيبة قد تجاهلوا تعليمات وتوجيهات رؤسائهم. |
La mayoría de los principales criminales de guerra juzgados por el Tribunal de Nuremberg adujeron, como excepción el hecho de que habían actuado siguiendo las órdenes de su superior. | UN | وقد دفع معظم مجرمي الحرب الرئيسيين الذين حاكمتهم محكمة نورمبرغ بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر رؤسائهم. |
En algunos de estos casos, los supervisores trasladaron a las mujeres a otros departamentos o asignaron al autor del acoso otro trabajo. | UN | وقد جرى، في بعض هذه الحالات، نقل النساء إلى إدارات مختلفة، أو نقل المتحرشين بهن إلى وظائف أخرى بواسطة رؤسائهم. |
Por lo que se refiere a las cuestiones sustantivas, los expertos y asesores dependerán directamente de sus respectivos supervisores en el Gobierno de Timor Oriental. | UN | وسيقدم الخبراء/المستشارون تقاريرهم مباشرة إلى رؤسائهم في حكومة تيمور الشرقية بشأن المسائل الفنية. |
El Pakistán confía en esa nueva cultura acabará por implantarse, pues muchos de los funcionarios más jóvenes de la Organización son mucho más conscientes del poder dinámico de la revolución tecnológica que sus superiores. | UN | وتعتقد باكستان أن هذا المناخ الثقافي سوف تمتد جذوره في نهاية اﻷمر، وذلك ﻷن كثيرا من الموظفين الشبان بالمنظمة يدركون أكثر من رؤسائهم القوة الديناميكية للثورة التكنولوجية. |
O escuchan a BTS o Lizzo, o le escriben una carta a su hermana o a su jefe o para ellos mismos, para leer en 12 meses. | TED | أو يسمعون بي تي إس أو ليزو، أو يكتبون خطاباً لشقيقاتهم أو رؤسائهم أو لأنفسهم، للقراءة في 12 شهراً. |