"رؤية مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una visión común
        
    • una visión compartida
        
    • una perspectiva común
        
    • la visión común
        
    • una visión conjunta
        
    • un proyecto común
        
    • una concepción común
        
    • la visión compartida
        
    • enfoque común
        
    Los países de África deben trabajar al unísono y elaborar una visión común que permita reflejar sus preocupaciones en el programa internacional. UN وينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تعمل معا، وأن تعد رؤية مشتركة يمكن على أساسها إدراج هموم أفريقيا بجدول اﻷعمال الدولي.
    Una mayor movilidad entre las subdivisiones facilitará el logro de una visión común a nivel de toda la División. UN وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado consensuado. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    Necesitamos una visión compartida sobre el establecimiento de una nueva legalidad financiera internacional. UN نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado convenido. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    Debemos trazar una visión común y reiterar nuestro compromiso con el multilateralismo y el estado de derecho a nivel internacional. UN ولا بد لنا من تكوين رؤية مشتركة وإلزام أنفسنا من جديد بالتعددية وسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    En relación con esto, muchos participantes reconocieron que la comunidad internacional necesitaba contar con una visión común del futuro y que debían formularse objetivos. UN وبهذا الصدد، اعترف كثير من المشاركين أن المجتمع الدولي يحتاج إلى رؤية مشتركة للمستقبل، وأنه يجب صياغة أهداف.
    A estos efectos, la formulación de una visión común de los haitianos del futuro de su país permitiría contar con un marco sumamente útil para el apoyo internacional. UN ولذلك، فإن صوغ رؤية مشتركة بين الهايتيين لمستقبل بلادهم من شأنه أن يشكل إطار عمل مفيد جدا للدعم الدولي.
    El Grupo determinó como fundamento para la elaboración de una visión común los cuatro temas principales siguientes: UN وحدد الفريق المواضيع الرئيسية اﻷربعة التالية لتكون أساسا لصياغة رؤية مشتركة:
    Además, apoyamos la iniciativa del Presidente de Sudáfrica, Nelson Mandela, de dar nuevo impulso a una visión común en pro de la paz en África. UN ثم إننا نؤيد مبادرة الرئيس نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، الرامية إلى إحياء رؤية مشتركة للسلام في أفريقيا.
    El grupo determinó que los cuatro temas siguientes eran los más importantes para la elaboración de una visión común: UN وقد حدد الفريق المواضيع الرئيسية اﻷربعة التالية كأساس لوضع رؤية مشتركة.
    Estamos tratando de desarrollar un nexo entre los objetivos regionales y los programas nacionales en el sector social a través de una visión común despolitizada. UN ونحن نحاول أن نطور علاقة بين اﻷهداف اﻹقليمية والبرامج الوطنية في القطاع الاجتماعي عن طريق رؤية مشتركة غير مسيﱠسة.
    La tolerancia es la condición previa para el establecimiento de una visión común de un porvenir mejor. UN وأضاف أن التسامح شرط مسبق ﻹيجاد رؤية مشتركة لمستقبل أفضل.
    Nos reunimos tras el histórico encuentro de líderes mundiales de la semana pasada, cuando la comunidad internacional quiso volver a definir y articular una visión común del futuro de todos sus ciudadanos. UN إننا نجتمع في أعقاب تجمع تاريخي لقادة العالم تم في الأسبوع الماضي، عندما سعى المجتمع الدولي إلى أن يحدد من جديد ويبين رؤية مشتركة لمستقبل جميع مواطنيه.
    Hace dos años, los dirigentes del mundo acordaron una visión común para el nuevo siglo y una serie de prioridades que han de lograrse para 2015. UN قبل عامين، اتفق زعماء العالم على رؤية مشتركة للقرن الجديد، وعلى مجموعة من الأولويات التي ينبغي إنجازها بحلول عام 2015.
    Debe haber una visión compartida, un criterio común y objetivos convenidos que unan a las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وتوجد رؤية مشتركة ونهج موحد وأهداف متفق عليها توحﱢد مؤسسات بريتون وودس ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estos acercamientos son decisivos para la superación de la desconfianza y la gestación de una visión compartida del futuro de Guatemala. UN وتعد هذه الحوارات حاسمة من أجل التغلب على انعدام الثقة وﻹيجاد رؤية مشتركة تتعلق بمستقبل غواتيمالا.
    El CAC tiene por objeto promover, en la medida de lo posible, la colaboración, la normalización y la adopción de una perspectiva común en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويهدف إلى التشجيع قدر الامكان على التعاون وتوخي رؤية مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة وتوحيد المعايير المتبعة في داخلها.
    Esto se refleja mejor en la Declaración del Milenio, en la que se subraya la visión común de crear un mundo mejor sin conflictos ni pobreza. UN وينعكس ذلك على أفضل وجه في إعلان الألفية، الذي يبلور رؤية مشتركة من أجل بناء عالم أفضل خال من الصراعات أو الفقر.
    El sistema de las Naciones Unidas en Sierra Leona ha formulado una visión conjunta para apoyar el proceso de consolidación de la paz mediante 21 programas concretos. UN فقد وضعت أسرة الأمم المتحدة في سيراليون رؤية مشتركة لدعم توطيد السلام من خلال تنفيذ 21 برنامجا ملموسا.
    Reconoció la necesidad de que hubiera un proyecto común y una asociación en el plano nacional. UN فهو يسلم بالحاجة إلى بلورة رؤية مشتركة وإلى إقامة شراكة على الصعيد القطري.
    El concepto se analizará y examinará a fin de encontrar una concepción común sobre su aplicación en el plano nacional. UN ومن المقرر أن يخضع هذا المفهوم للتحليل والنقاش لتحديد رؤية مشتركة بشأن تنفيذه على الصعيد الوطني.
    A nuestro entender, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer encauza la visión compartida por las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos de un mundo en que la igualdad, la justicia y la paz son posibles. UN ونعتقد أن المنظمات غير الحكومية والحكومات على السواء قد اقتربت أكثر ما يمكن، داخل لجنة وضع المرأة من الاتفاق على رؤية مشتركة لعالم يمكن أن تسوده المساواة والعدل والسلام.
    El Gobierno federal y los gobiernos provinciales y territoriales han formulado una nueva iniciativa para ayudar a las personas con discapacidad a encontrar trabajo y elaboraron un enfoque común de las cuestiones relativas a la discapacidad. UN ووضعت الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم مبادرة جديدة لمساعدة المعوقين على التوظف وتوصلت إلى رؤية مشتركة بشأن قضايا الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus