Es interesante que la Comisión consideró que la existencia de la acción afirmativa fue una parte importante de la política colonial. | UN | ومما يثير الاهتمام أن اللجنة ترى أن وجود العمل الإيجابي يشكل جزءاً رئيسياً من السياسة الاستعمارية. |
Los estudios de repoblación vegetal deberían ser un elemento importante de esta actividad. | UN | وينبغي أن تكون دراسات إعادة التغطية بالنباتات عنصراً رئيسياً من تلك الجهود. |
Este control, que comprende tanto a hombres como a mujeres, es una parte fundamental de la estrategia de salida de la operación. | UN | وقالت إن هذا النوع من الملكية الذي يشترك فيه الرجال والنساء يمثل جزءاً رئيسياً من استراتيجية الإنجاز بالنسبة للعملية. |
El artículo 3 es un elemento clave de la Convención, que a muchos gobiernos les resulta difícil incorporar a su legislación. | UN | وتشكل المادة ٣ جزءاً رئيسياً من الاتفاقية تجد حكومات كثيرة من الصعب إدماجها في تشريعها. |
En resumen, las remesas se han convertido en una fuente esencial de financiación mundial del desarrollo. | UN | وبإيجاز، فقد غدت التحويلات المالية مصدراً رئيسياً من مصادر التمويل الشامل التي تسهم في عملية التنمية. |
Un componente clave del acceso a la energía es la seguridad energética. | UN | ويمثل أمن الطاقة عنصراً رئيسياً من عناصر تيسير الحصول عليها. |
El desarme nuclear mundial ha sido un objetivo principal de la política exterior de la India desde su independencia. | UN | إن نزع السلاح النووي على نطاق عالمي ما برح هدفاً رئيسياً من أهداف سياسة الهند الخارجية منذ الاستقلال. |
Observamos también que los propios inmigrantes, al crear vínculos sociales y redes transnacionales, constituían una parte fundamental del proceso migratorio y de su efecto en el desarrollo. | UN | ولاحظنا أيضاً أن المهاجرين أنفسهم يشكلون جزءاً رئيسياً من عملية الهجرة وأثرها على التنمية من خلال الروابط الاجتماعية والشبكات عبر الوطنية التي يقيمونها. |
Inversamente, abordar los problemas de salud es un aspecto central de la reducción de la vulnerabilidad a los efectos del cambio climático. | UN | وفي المقابل، يشكل التصدي لاعتلال الصحة جانباً رئيسياً من جوانب تخفيض قابليـة التـأثر بتغير المناخ. |
237. En respuesta, el Relator Especial admitió que no había tratado con detalle el alcance del agotamiento de la norma de los recursos internos porque ello constituiría una parte importante del trabajo sobre la protección diplomática. | UN | 237- ورداً على ذلك، أقر المقرر الخاص بأنه لم يتناول بأي قدر من التفصيل نطاق تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن ذلك سيشكل جزءاً رئيسياً من العمل المتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
Por ello, las elecciones no transparentes son en sí mismas una fuente importante de conflicto en Liberia. | UN | ومن ثم فقد كان إجراء الانتخابات غير النزيهة في حد ذاته مصدراً رئيسياً من مصادر الصراع في ليبريا. |
El movimiento de las personas físicas proveedoras de servicios ha sido una fuente importante de ingresos de exportación para varios países. | UN | تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان. |
La mejora de la comunicación es un componente importante de la estrategia. | UN | 39 - ويعد تحسين الاتصال عنصراً رئيسياً من عناصر الاستراتيجية. |
El alcance de la desigualdad entre los grupos es un factor determinante fundamental de la cohesión social. | UN | ويشكل حجم الفوارق فيما بين هذه المجموعات عاملاً رئيسياً من العوامل المحددة للتماسك الاجتماعي. |
El juego de información será el componente fundamental de las medidas iniciales para la prestación de asistencia técnica a nivel regional. | UN | وتشكل حافظة الموارد تلك جزءًا رئيسياً من الخطوات الأولية لعملية توفير المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي. |
Las Islas Cook y Mauricio mencionaron el sector de los servicios financieros internacionales como elemento clave de sus economías en auge. | UN | وذكرت جزر كوك وموريشيوس قطاع الخدمات المالية الدولية باعتباره جزءاً رئيسياً من اقتصاديهما المتناميين. |
El PNUMA financió también la participación de 14 representantes clave de la sociedad civil. | UN | كما قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتمويل 14 مشاركاً رئيسياً من منظمات المجتمع المدني. |
Proporciona también la base para el análisis de las tendencias interpretativas que constituye una parte esencial de los Compendios sobre jurisprudencia. | UN | كما أنه يرسي أسس تحليل اتجاهات التفسير الذي يعدّ جزءاً رئيسياً من نُبذ السوابق القضائية. |
86. El acuerdo fue una parte clave del arreglo negociado para poner fin a un litigio federal que se prolongaba desde 1986. | UN | ٦٨- وكان الاتفاق جزءاً رئيسياً من تسوية تم التفاوض بشأنها وستنهي دعوى قضائية اتحادية ممتدة منذ عام ٦٨٩١. |
La incorporación del comercio en las estrategias del desarrollo y de reducción de la pobreza debería constituir un elemento principal de su labor. | UN | وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله. |
Al mismo tiempo, la integración de los extranjeros es una preocupación fundamental del Gobierno de Liechtenstein. | UN | وفي الوقت نفسه، يعد اندماج الأجانب شاغلاً رئيسياً من شواغل حكومة ليختنشتاين. |
177. En los últimos años el derecho a la libre determinación se ha convertido en un tema central de los partidos políticos de Gibraltar. | UN | 177- أصبح حق تقرير المصير موضوعاً رئيسياً من الموضوعات التي تطرحها الأحزاب السياسية في جبل طارق في السنوات الأخيرة. |
140. El crecimiento de la industria de alta tecnología de Israel ha hecho que esta industria aporte ya una parte importante del PNB. | UN | 140- إن نمو صناعة التكنولوجيا العالية في إسرائيل قد جعل منها بالفعل جزءاً رئيسياً من الناتج القومي الإجمالي. |
La mejora de los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento es un componente esencial del Programa de Rehabilitación de Edificios Públicos del ACNUR. | UN | ويعتبر تحسين نوعية المياه وشبكات المرافق الصحية عنصراً رئيسياً من عناصر برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخاص بترميم المباني العامة. |
Si bien por el momento la propiedad de la tierra y el ganado no son suficientemente lucrativos para constituir una causa principal del conflicto, tienen una gran importancia simbólica y constituyen una indicación de las afinidades de los diferentes comerciantes: | UN | وفي حين أن ملكية الأراضي والماشية لا تدر ربحاً وفيراً بما يكفي لتكون في الوقت الحالي سبباً رئيسياً من أسباب النزاع فإنها لها أهمية رمزية كبيرة وتشير إلى الصلات التي تربط ما بين رجال الأعمال. |
El fortalecimiento de la cooperación en el ámbito de los derechos humanos debe ser el elemento central del examen. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز التعاون بشأن حقوق الإنسان جزءاً رئيسياً من الاستعراض. |
La internacionalización de los costos externos será uno de los principales elementos de toda política de transportes que incorpore la protección del medio ambiente. | UN | أما جعل التكاليف الخارجية تكاليف داخلية فسوف يصبح جانباً رئيسياً من جوانب سياسات النقل التي تأخذ حماية البيئة في اعتبارها. |