En todas estas iniciativas, las mujeres deberían desempeñar una función fundamental en el desarrollo y la adopción de decisiones. | UN | وفي كل هذا، ينبغي أن تلعب المرأة دورا رئيسيا في التنمية وصناعة القرار. |
La libertad de tránsito y las instalaciones de tránsito desempeñan un papel fundamental en el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ٢5 - تؤدي حرية المرور العابر وتوفير مرافقه دورا رئيسيا في التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La libertad de tránsito y las instalaciones de tránsito desempeñan un papel fundamental en el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ٢٧ - تؤدي حرية المرور العابر وتوفير مرافقه دورا رئيسيا في التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La Comisión Europea desempeñaba un cometido importante en el desarrollo agrícola. | UN | وتؤدي المجموعة الأوروبية دورا رئيسيا في التنمية الزراعية. |
La Comisión Europea desempeñaba un cometido importante en el desarrollo agrícola. | UN | وتؤدي المجموعة الأوروبية دورا رئيسيا في التنمية الزراعية. |
10. En su calidad de agente importante del desarrollo internacional, el PNUD participa en este debate y debe abordar la cuestión de cómo hacer que su propia contribución sea más pertinente y eficaz. | UN | ١٠ - إن البرنامج الانمائي، بصفته فاعلا رئيسيا في التنمية الدولية، يمثل طرفا في هذه المناقشة، ولابد له أن يتصدى لقضية كيفية جعل مساهمته الذاتية أجدى وأشد فعالية. |
Reconociendo que la familia desempeña una función esencial en el desarrollo social y que como tal debe fortalecérsela, atendiendo a los derechos, las capacidades y las responsabilidades de sus miembros, | UN | وإذ يقر بأن الأسرة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وأنه ينبغي تعزيزها بوصفها كذلك، مع إيلاء الاهتمام إلى حقوق وقدرات أعضائها والمسؤوليات المنوطة بهم، |
Las ideas de la democracia y del respeto de los derechos humanos ciertamente pueden desempeñar una función clave en el desarrollo humano ininterrumpido en el siglo XXI. No obstante, para que este objetivo pueda alcanzarse, es indispensable renunciar a los intentos de utilizar esos principios para discriminar entre los pueblos y castigar a los Estados y gobiernos mal acogidos. | UN | فكرة الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان يمكن يقينا أن تؤدي دورا رئيسيا في التنمية البشرية المتواصلة في القرن الحادي والعشرين. ولكي يصبح هذا الهدف قابلا للتحقيق، مــــن الضـــروري التخلي عــــن محـــــاولات استخدام هذه المبادئ للتمييز بين الشعوب و " معاقبة " الدول والحكومات غير المرحب بها. |
La delegación de Suriname ha presentado un proyecto de resolución sobre la educación en la esfera de los derechos humanos (A/C.3/57/L.45) y la oradora pide a las delegaciones que apoyen ese documento, en el que se destaca la importancia de la educación en la esfera de los derechos humanos como clave para el desarrollo. | UN | وأعلنت أن وفدها قدم مشروع قرار بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وطلبت من الوفود أن تؤيد تلك الوثيقة، التي تشدد على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه عنصرا رئيسيا في التنمية. |
25. Se ha reconocido una y otra vez que la familia es la unidad básica de la sociedad, desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y es un poderoso factor de cohesión e integración social. | UN | 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
25. Se ha reconocido una y otra vez que la familia es la unidad básica de la sociedad, desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y es un poderoso factor de coherencia e integración social. | UN | 25- ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
25. Se ha reconocido una y otra vez que la familia es la unidad básica de la sociedad, desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y es un poderoso factor de coherencia e integración social. | UN | 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
ix) Reconocer que la familia es el núcleo básico de la sociedad, que desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y que, como tal, es preciso fortalecerla prestando atención a los derechos, la capacidad y las responsabilidades de sus integrantes, en especial los niños, los jóvenes y los ancianos; | UN | `9 ' التسليم بأن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع، والاعتراف بأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وعلى هذا الأساس ينبغي تعزيزها مع الاهتمام بحقوق أفرادها وقدراتهم ومسؤولياتهم، بمن فيهم الأطفال، والشباب، والمسنون؛ |
Además, en el Consenso de São Paulo se hizo hincapié en que las TIC podrían aprovecharse para desempeñar un papel fundamental en el desarrollo económico y para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en esferas como la igualdad entre los géneros. | UN | وشدد توافق ساو باولو كذلك على إمكانية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال بحيث تلعب دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Por lo tanto, se reconoció que la familia es la unidad básica de la sociedad, lo que se reafirmó en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, y se señaló que la familia desempeña una función fundamental en el desarrollo social y es una sólida fuerza de cohesión e integración social. | UN | وعليه، أقر المؤتمر بأن الأسرة هي وحدة المجتمع الأساسية، وهذا ما أعيد تأكيده في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، مضيفا أن الأسرة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية وأنها تشكل إحدى القوى المتينة التي تعزز التلاحم والاندماج في المجتمع. |
Por tanto, no podemos ignorar que la mujer desempeña un papel importante en el desarrollo y en la paz, y como tal, es vital que los esfuerzos de la mujer se incorporen a nuestras estrategias nacionales, adoptadas recientemente en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ولهذا لا يمكننا تجاهل الحقيقة التي تفيد أن المرأة تلعب دورا رئيسيا في التنمية والسلام، ولهذا فإنه من الجوهري أن تدرج جهود المرأة في استراتيجياتنا الوطنية. كما اعتمدت في برنامج بيجين للعمل مؤخرا. |
Se ocupa de la dirección, la supervisión y la gestión generales de la secretaría para que la Comisión desempeñe un papel importante en el desarrollo económico y social de la región. | UN | ويوفر الأمين التنفيذي التوجيه العام، والإشراف والإدارة للأمانة لكي يتسنى للجنة الإقليمية أن تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة. |
85. El Sr. Gatilov (Federación de Rusia) dice que la ONUDI cumple un papel esencial en el desarrollo industrial. | UN | 85- السيد غاتيلوف (الاتحاد الروسي): قال إنَّ اليونيدو تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الصناعية. |
94. Los pequeños agricultores son un elemento clave para el desarrollo económico y social de Burkina Faso. | UN | 94 - وأضاف أن صغار المزارعين يعتبرون عنصرا رئيسيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بوركينا فاسو. |