"رئيسيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clave en
        
    • principales en
        
    • fundamentales en
        
    • importantes en
        
    • fundamentales del
        
    • fundamentales de la
        
    • clave de
        
    • principales del
        
    • fundamentales para
        
    • clave del
        
    • clave para
        
    • importantes de la
        
    • principales de
        
    • primordiales en
        
    Los enfoques que aplican con éxito estos países para resolver los problemas de la nutrición reflejan el reconocimiento de que el sector pobre de la población es un factor clave en la reducción de la pobreza. UN وتعكس نُهج حل المشكلة التغذوية في هذه البلدان الناجحة اعترافا بالفقراء باعتبارهم فاعلين رئيسيين في خفض حدة الفقر.
    :: Se capacitó a funcionarios gubernamentales de importancia clave en la adquisición de aptitudes para la negociación comercial UN :: تدريب موظفين حكوميين رئيسيين في ميدان التفاوض في الشؤون التجارية
    Lógicamente, los gobiernos nacionales y locales aparecen como los socios principales en relación con este objetivo. UN وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف.
    El PNUD contribuyó a cumplir dos objetivos fundamentales en Haití durante el primer período de 12 meses transcurrido desde que ocurrió el terremoto: UN ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق هدفين رئيسيين في هايتي خلال فترة الإثني عشر شهرا الأولى منذ وقوع الزلزال:
    En Bangladesh, el PNUD presta asistencia al Gobierno en la formulación de dos programas importantes en los sectores urbano y educativo. UN وفي بنغلاديش، يساعد البرنامج الانمائي الحكومة في وضع برنامجين رئيسيين في القطاع الحضري وقطاع التعليم.
    Una delegación propuso que la evaluación y la supervisión se convirtieran en objetivos fundamentales del próximo plan de organización. UN ٢٢٧ - واقتراح أحد الوفود أن تكون عمليتا التقييم والرصد هدفين رئيسيين في الخطة التنظيمية القادمة.
    Por consiguiente, no es posible exagerar la importancia de la educación y de la capacitación profesional como elementos fundamentales de la protección. UN ولا يمكن من ثم المبالغة في تقدير أهمية التعليم والتدريب على المهارات بوصفهما عنصرين رئيسيين في الحماية.
    La operacionalidad y la previsibilidad serán dos elementos clave de los acuerdos de asociación. UN وسيكون الاستعداد العملي والقدرة على التنبؤ عنصرين رئيسيين في ترتيبات الشراكة.
    También se incluyen créditos para artículos destinados a mejorar y reequipar las instalaciones en dos cocinas principales del campamento de Naqoura, debido al próximo cierre de tres de las cinco cocinas que actualmente funcionan en Naqoura para reducir considerablemente los gastos de mano de obra. UN كذلك يغطي التقدير التكلفة اللازمة لرفع كفاءة المرافق وإعادة تجهيزها في مطبخين رئيسيين في معسكر الناقورة نتيجة ﻹغلاق ثلاثة من المطابخ الخمسة العاملة حاليا في الناقورة من أجل تحقيق وفورات ملموسة في اليد العاملة، وذلك على النحو التالي:
    Tanto la educación como la investigación generalmente se consideran como factores clave en el desarrollo económico, social y cultural de un país. UN ويُعتَبَر التعليم والبحث عموماً عاملين رئيسيين في تنمية البلد اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Dos serbios de Kosovo, entre ellos una mujer, fueron contratados para desempeñar puestos clave en la Oficina del Comandante. UN وعُين اثنان من صرب كوسوفو، منهما إمرأة، في منصبين رئيسيين في مكتب قائد الفيلق.
    Se indicó que los conceptos de transparencia y previsibilidad se utilizaban conjuntamente, como objetivos clave, en el párrafo 7 de la primera parte de la Guía Legislativa. UN وأُشير إلى أن مفهومي الشفافية والقابلية للتنبؤ مستخدمان معا في الدليل التشريعي كهدفين رئيسيين في الفقرة 7، الجزء الأول.
    No obstante, cabía identificar dos tendencias principales en la penalización de los delitos económicos. UN ولكن، أشير إلى إمكانية استبانة اتجاهين رئيسيين في تجريم الجرائم الاقتصادية.
    :: Se presume que los hombres son los protagonistas principales en el matrimonio y que adoptan las decisiones en nombre de la familia. UN يعتبر الرجال أطرافا رئيسيين في الزواج، ويتخذون القرارات بالنيابة عن الأسرة.
    La descentralización y la habilitación de las oficinas exteriores son elementos fundamentales en estos esfuerzos. UN وتعد اللامركزية وتمكين المكاتب الميدانية عنصرين رئيسيين في هذه الجهود.
    La descentralización y la habilitación de las oficinas exteriores son elementos fundamentales en estos esfuerzos. UN وتعد اللامركزية وتمكين المكاتب الميدانية عنصرين رئيسيين في هذه الجهود.
    Ciertos países de Asia y de América Latina se han convertido ahora en competidores importantes en los mercados de productos tales como el café, el té, el cacao, la madera y los minerales. UN وأصبحت بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية تشكل منافسين رئيسيين في أسواق منتجات مثل البن والشاي والكاكاو والخشب والمعادن.
    Ya se han iniciado modificaciones y adaptaciones importantes en ese sentido para prestar apoyo a la ejecución satisfactoria en los planos internacional y nacional. UN وقد تم بالفعل الاضطلاع بتغيير وتكيف رئيسيين في هذا الصدد لدعم التنفيذ الفعال على الصعيدين الدولي والوطني.
    Una delegación propuso que la evaluación y la supervisión se convirtieran en objetivos fundamentales del próximo plan de organización. UN ٢٢٧ - واقترح أحد الوفود أن تكون عمليتا التقييم والرصد هدفين رئيسيين في الخطة التنظيمية القادمة.
    Por tanto, la cooperación internacional para el desarrollo y la movilización de los recursos financieros necesarios son considerados elementos fundamentales de la contribución de los países desarrollados al seguimiento de la Cumbre. UN وبالتالي، فإن التعاون الإنمائي الدولي وتعبئة الموارد المالية اللازمة يصبحان عنصرين رئيسيين في المساهمة المقدمة من البلدان المتقدمة في متابعة أعمال مؤتمر القمة.
    En el plano de las políticas, la racionalización de los procedimientos aduaneros y un transporte eficiente han sido elementos clave de ese éxito en el crecimiento de las exportaciones. UN وعلى صعيد السياسة العامة، كان تبسيط الإجراءات الجمركية وكفاءة النقل عنصرين رئيسيين في هذا النمو الناجح للصادرات.
    Se había solicitado un crédito para la modernización y el reequipamiento de las instalaciones de las dos cocinas principales del campamento de Naqoura. UN ٥٣- وأدرج مبلغ لتحسين المرافق وإعادة تجهيزها في مطبخين رئيسيين في معسكر ناقوره.
    Las pruebas empíricas indicaban que las relaciones de poder entre los sexos y las características familiares eran fundamentales para comprender el hecho de que prevaleciese la violencia sexual en la sociedad. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    El Gobierno del Afganistán asigna una gran importancia a la lucha contra la corrupción y los estupefacientes como componente clave del Pacto para el Afganistán. UN وتولي حكومة أفغانستان أهمية كبيرة لمكافحة الفساد ومكافحة المخدرات، بوصفهما عنصرين رئيسيين في اتفاق أفغانستان.
    La cooperación y financiación internacionales son factores clave para que dichos países puedan abordar sus problemas ecológicos más urgentes. UN ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً.
    De hecho, la sostenibilidad y la erradicación de la pobreza son objetivos estratégicos importantes de la Estrategia a Plazo Medio 1996-2001 de la UNESCO. UN بل أن الاستدامة والقضاء على الفقر يمثلان هدفين استراتيجيين رئيسيين في الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل لليونسكو، ١٩٩٦-٢٠٠١.
    El apreciable riesgo de cáncer debido al alaclor y la disponibilidad del metolaclor fueron las causas principales de la cancelación de los registros de alaclor. UN وكان الخطر الكبير من أن يسبب الألاكلور السرطان، وتوافر الميتولاكلور، عاملين رئيسيين في إلغاء تسجيلات الألاكلور.
    La credibilidad y la confiabilidad de la información son las preocupaciones primordiales en la labor de determinación de los hechos. UN وتمثل مصداقية المعلومات وموثوقيتها شاغلين رئيسيين في مجال تقصي الحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus