En Nigeria actuó conjuntamente con la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo a efectos de fortalecer la integridad de la judicatura en los planos federal y de los estados. | UN | وفي نيجيريا، عمل المكتب بصفة مشتركة مع مكتب رئيس القضاء لتعزيز نزاهة القضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |
Se constituyen por mandamiento del Presidente del Tribunal Supremo. | UN | ويتم إنشاؤها بموجب أمر يصدره رئيس القضاء. |
El poder judicial estará dirigido por el Consejo Judicial, encabezado por el Presidente del Tribunal Supremo e integrado por magistrados. | UN | ويباشر إدارتها مجلس قضاء يرأسه رئيس القضاء ويضم كبار القضاة وآخرين. |
2. El Tribunal estará integrado por tres miembros, designados por el Presidente de la Corte Suprema; será presidido por un magistrado de la Corte Suprema y sus miembros tendrán, por lo menos, la categoría de magistrados de un tribunal del Estado. | UN | 2 - يشكل رئيس القضاء المحكمة من ثلاثة قضاة برئاسة قاضي محكمة عليا على ألا تقل درجة العضو عن قاضي محكمة عامة. |
Además, los tribunales se rigen por normas de procedimiento especiales establecidas por el Fiscal General en consulta con el Ministro de Justicia. | UN | كما أن هذه المحاكم تعمل وفقاً للوائح داخلية محدد وضعها رئيس القضاء بالتشاور مع وزير العدل. |
:: 25 reuniones con el Jefe de Justicia Militar para asesorar sobre la investigación y procesamiento de los delitos y abusos cometidos por miembros de las FARDC contra niños | UN | :: 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحريات والمحاكمة على الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال |
Más adelante, al parecer varios años después y tras otra queja formulada por el autor, la oficina del Canciller de Justicia sugirió varias enmiendas a la licencia inicial. | UN | وبعد ذلك بعدة سنوات وعلى أثر شكوى أخرى رفعها صاحب البلاغ فيما يبدو، اقترح مكتب رئيس القضاء ادخال عدة تعديلات على التصريح اﻷول. |
Asimismo, el Presidente del Tribunal Supremo es miembro de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس القضاء يعمل في اللجنة الإفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Si el presidente o vicepresidente es el acusado entonces preside el juicio el Presidente del Tribunal Supremo. | TED | إذا كان الرئيس أو نائب الرئيس هو الذي سيُعزل، يترأس الجلسات رئيس القضاء في المحكمة العليا. |
El Fiscal General señaló que, en una declaración de gran alcance, el Presidente del Tribunal Supremo había decidido que los tribunales podrían trabajar los sábados con el fin de cumplir la exigencia de las 24 horas. | UN | وذكر النائب العام، في بيان هام، أن رئيس القضاء أعلن أنه يجوز عقد المحاكم في أيام السبت بغية الوفاء بالشرط الخاص بالأربع والعشرين ساعة. |
Sin embargo, según el Presidente del Tribunal Supremo, si una persona ha sido retenida durante casi 14 días, la mayoría de los magistrados solicitarán automáticamente una investigación, teniendo en cuenta el período pasado bajo custodia policial. | UN | ولكن وفقاً لما ذكره رئيس القضاء فإنه إذا ما احتُجز شخص ما لمدة تناهز 14 يوماً يطلب معظم كبار القضاة تلقائياً إجراء تحقيق نظراً لطول مدة الحجز لدى الشرطة. |
El Presidente del Tribunal Supremo determina las facultades pecuniarias de los tribunales en causas civiles y sus facultades penales para imponer multas en causas penales. | UN | ويقوم رئيس القضاء بتحديد الصلاحيات المالية للمحاكم في القضايا المدنية وسلطاتها الجزائية فيما يتعلق بفرض غرامات في المسائل الجنائية. |
:: Presidente del Tribunal Supremo y miembros del poder judicial y tribunales especializados, Tribunal de Apelación, Tribunal Público y Tribunal de Distrito, denominado asesor jurídico del Wali | UN | :: رئيس القضاء وأعضاء الهيئة القضائية والمحاكم المتخصصة، ومحكمة الاستئناف، والمحكمة العمومية والمحكمة الجزئية، الذي يعرف باسم المستشار القانوني للوالي |
Se preparó y se presentó al Presidente del Tribunal Supremo un programa de capacitación destinado a fomentar la capacidad de los alguaciles para desempeñar sus funciones reglamentarias; sin embargo, el Presidente todavía no ha respondido con su aprobación definitiva. | UN | أعد برنامج تدريبي لبناء قدرات مفوضي الأمن والمحضرين في مجال الاضطلاع بمهامهم القانونية وقُدم إلى رئيس القضاء بيد أن رئيس القضاة لم يصدر موافقته النهائية حتى الآن. |
Esta acuciante carencia de recursos fundamentales explica que no se haya enviado ningún informe al Presidente del Tribunal Supremo sobre los casos de violación sometidos a los tribunales. | UN | وأدى هذا النقص الحرج في الموارد إلى وضع لم يسمح بإرسال أي تقرير إلى رئيس القضاء عن حالات الاغتصاب التي نظرت فيها المحاكم. |
Una vez nombrado, el Presidente del Tribunal Supremo y los magistrados del Tribunal de Apelación permanecen en sus cargos hasta la edad de 70 años, y en el caso de los magistrados del Tribunal Superior, hasta la edad de 75 años. | UN | ويظل رئيس القضاء وقضاة الاستئناف بعد التعيين في مناصبهم حتى سن السبعين، وفي حالة قاضي المحكمة العالية حتى سن الخامسة والستين. |
Tras examinar todos los informes relativos a los hechos de Darfur, incluido el informe de la comisión de constatación de los hechos presidida por Dafullah al-Hajj Yusuf, ex Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General continuó la investigación abierta por la comisión judicial. | UN | :: واصل المدعي العام التحري الذي بدأته اللجنة القضائية بعد اطلاعه على كل التقارير المتعلقة بأحداث دارفور ومنها تقرير لجنة تقصي الحقائق برئاسة مولانا دفع الله الحاج يوسف رئيس القضاء الأسبق. |
Asesoramiento y asistencia técnica mediante la organización de reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo para reforzar el respeto del estado de derecho y asegurar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos | UN | إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاء لتحسين الالتزام بسيادة القانون وكفالة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان |
El Presidente del Tribunal Supremo subrayó la independencia del poder judicial sudanés, señalando que la separación entre el poder judicial y el Ministerio de Justicia refleja un aspecto de su independencia del poder ejecutivo del Gobierno. | UN | وأكد رئيس القضاء استقلال السلطة القضائية في السودان، مشيراً إلى أن فصل الهيئة القضائية عن وزارة العدل هو أحد جوانب استقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية في البلد. |
En ese sentido, y como resultado de la labor del comité de investigación, el 7 de junio de 2005 el Presidente de la Corte Suprema estableció el Tribunal Penal Especial para los hechos de Darfur. | UN | وفي هذا الصدد، ونتيجة لعمل لجنة تقصي الحقائق، قرر رئيس القضاء في 7 حزيران/يونيه 2005 إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة بأحداث دارفور. |
c) Las infracciones que les sean remitidas de conformidad con decretos dictados por el Presidente de la Corte Suprema. | UN | (ج) أي بلاغ بموجب أي قانون آخر حسبما يحدده رئيس القضاء. |
25 reuniones con el Jefe de Justicia Militar para asesorarlo sobre la investigación y el procesamiento de los delitos y abusos contra niños cometidos por miembros de las FARDC | UN | 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحقيق في الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال، ومحاكمة مرتكبيها |
Añade que, en relación con el caso, funcionarios del Tribunal de Tierras hicieron muchas declaraciones engañosas o inexactas, por lo que la policía, la oficina del Canciller de Justicia y el ombudsman del Parlamento, entre otros, fueron inducidos a pensar que todo el proceso de planificación de la carretera y trazado de marcas se había ajustado a los requisitos legales. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بهذه القضية صدرت من مسؤولي محكمة اﻷراضي بيانات مضللة أو غير صحيحة، مما أدى برجال الشرطة ومكتب رئيس القضاء وأمين المظالم البرلماني الى الاعتقاد بأن عملية تخطيط ووضع علامات الطريق بكاملها كانت قانونية. |