8.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no agotó los recursos internos, puesto que no presentó un recurso de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la fiscalía. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، كونه لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام للقيام بإجراءات المراجعة القضائية الرقابية. |
8.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no agotó los recursos internos, puesto que no presentó un recurso de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la fiscalía. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، كونه لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام للقيام بإجراءات المراجعة القضائية الرقابية. |
Haciendo uso del mecanismo de control de las garantías procesales el autor interpuso recursos ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 4 de marzo de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 4 de abril de 2009). | UN | وقدم صاحب البلاغات طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (4 آذار/ مارس 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (4 نيسان/أبريل 2009). |
Haciendo uso del mecanismo de control de las garantías procesales el autor interpuso recurso ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 3 de abril de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 21 de abril de 2009). | UN | وتقدم صاحب البلاغات بطلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (3 نيسان/ أبريل 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (21 نيسان/أبريل 2009). |
Haciendo uso del mecanismo de control de las garantías procesales el autor interpuso recursos ante el Presidente del Tribunal del Distrito de Vitebsk (el 25 de mayo de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 22 de junio de 2009). | UN | وحاول صاحب البلاغات تقديم طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة منطقة فيتيبسك القضائية (25 أيار/مايو 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (22 حزيران/يونيه 2009). |
Haciendo uso del mecanismo de control de las garantías procesales el autor interpuso recursos ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 19 de febrero de 2010) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 25 de marzo de 2010). | UN | وقدم صاحب البلاغات استئنافين من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (19 شباط/ فبراير 2010) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (25 آذار/مارس 2010). |
Haciendo uso del mecanismo de control de las garantías procesales el autor interpuso recursos ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 13 de marzo de 2010) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 6 de abril de 2010). | UN | وتقدم صاحب البلاغات باستئنافين من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (13 آذار/مارس 2010) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (6 نيسان/أبريل 2010). |
4.1 El 19 de febrero de 2009, el Estado parte cuestionó la admisibilidad de la comunicación, argumentando que la autora no había agotado los recursos internos, puesto que su caso no había sido examinado por el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni por la Fiscalía, con arreglo al procedimiento de supervisión previsto por ley. | UN | 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ، فدفعت بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبل الانتصاف الداخلية نظراً إلى أنه لا رئيس المحكمة العليا لبيلاروس ولا مكتب المدعي العام قد فحصا قضيتها في إطار إجراءات المراجعة القضائية. |
6.3 Con respecto al requisito establecido en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no solicitó un procedimiento de revisión al Presidente del Tribunal Supremo de Belarús y a la Fiscalía y que, por lo tanto, no agotó los recursos internos disponibles. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تأخذ اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً لمراجعة قضائية إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس ومكتب الإدعاء العام، مقروناً بشكوى بمراجعة قضائية، وأنه بذلك لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية. |
4.1 El 19 de febrero de 2009, el Estado parte cuestionó la admisibilidad de la comunicación, argumentando que la autora no había agotado los recursos internos, puesto que su caso no había sido examinado por el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni por la Fiscalía, con arreglo al procedimiento de revisión previsto por ley. | UN | 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ، فدفعت بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبل الانتصاف المحلية نظراً إلى أنه لا رئيس المحكمة العليا لبيلاروس ولا مكتب المدعي العام قد فحصا قضيتها في إطار إجراءات المراجعة القضائية. |
6.3 Con respecto al requisito establecido en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no solicitó un procedimiento de revisión al Presidente del Tribunal Supremo de Belarús y a la Fiscalía y que, por lo tanto, no agotó los recursos internos disponibles. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تأخذ اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً لمراجعة قضائية إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس ومكتب الإدعاء العام، مقروناً بشكوى بمراجعة قضائية، وأنه بذلك لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
El autor interpuso recursos de revisión ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 4 de marzo de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 4 de abril de 2009). | UN | وقدم صاحب البلاغات طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (4 آذار/مارس 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (4 نيسان/أبريل 2009). |
El autor interpuso recursos de revisión ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 3 de abril de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 21 de abril de 2009); ambos fueron desestimados (el 15 de abril y el 23 de junio de 2009, respectivamente). | UN | وتقدم صاحب البلاغات بطلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (3 نيسان/أبريل 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (21 نيسان/أبريل 2009). |
El autor interpuso recursos ante el Presidente del Tribunal del Distrito de Vitebsk (el 25 de mayo de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 22 de junio de 2009); ambos fueron desestimados (el 9 de junio y el 24 de julio de 2009, respectivamente). | UN | وحاول صاحب البلاغات تقديم طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة منطقة فيتيبسك القضائية (25 أيار/مايو 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (22 حزيران/يونيه 2009). |
El autor interpuso recursos de revisión ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 26 de febrero de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 3 de abril de 2009); ambos fueron desestimados (el 27 de abril y el 18 de junio de 2009, respectivamente). | UN | وتقدم صاحب البلاغات باستئنافين من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (26 شباط/فبراير 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (3 نيسان/أبريل 2009). |
Haciendo uso del mecanismo de control de las garantías procesales el autor interpuso recursos ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 16 de octubre de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 8 de noviembre de 2009). | UN | وحاول صاحب البلاغات تقديم طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (16 تشرين الأول/أكتوبر 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (8 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009). |
Haciendo uso del mecanismo de control de las garantías procesales el autor interpuso recursos ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 26 de febrero de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 3 de abril de 2009), que fueron desestimados el 27 de abril y el 18 de junio de 2009, respectivamente. | UN | وتقدم صاحب البلاغات باستئنافين من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (26 شباط/فبراير 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (3 نيسان/أبريل 2009). ورفض الرئيسان استئنافيه في 27 نيسان/أبريل 2009 و18 حزيران/يونيه 2009، على التوالي. |
El autor interpuso recursos de revisión ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 16 de octubre de 2009) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 8 de noviembre de 2009); ambos fueron desestimados (el 4 de noviembre y el 10 de diciembre de 2009, respectivamente). | UN | وحاول صاحب البلاغات تقديم طلبات استئناف من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (16 تشرين الأول/أكتوبر 2009) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (8 تشرين الثاني/نوفمبر 2009). |
El autor interpuso recursos de revisión ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 19 de febrero de 2010) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 25 de marzo de 2010); ambos fueron desestimados (el 18 de marzo y el 5 de mayo de 2010, respectivamente). | UN | وقدم صاحب البلاغات استئنافين من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (19 شباط/فبراير 2010) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (25 آذار/مارس 2010). ورفض الرئيسان استئنافيه (18 آذار/مارس 2010 و5 أيار/ مايو 2010، على التوالي). |
El autor interpuso recursos de revisión ante el Presidente del Tribunal Regional de Vitebsk (el 13 de marzo de 2010) y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús (el 6 de abril de 2010); ambos fueron desestimados (el 29 de marzo y el 15 de mayo de 2010, respectivamente). | UN | وتقدم صاحب البلاغات باستئنافين من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية إلى رئيس محكمة فيتيبسك الإقليمية (13 آذار/مارس 2010) وإلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس (6 نيسان/أبريل 2010). ورفض الرئيسان استئنافيه (29 آذار/مارس 2010 و15 أيار/مايو 2010، على التوالي). |