En una acalorada sesión, el proyecto de ley fue rechazado por un empate a 59 votos, para alivio del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | وقد هزم المشروع في جلسة مثيرة بتعادل اﻷصوات ٥٩ مقابل ٥٩، مما هدأ من روع رئيس الوزراء اسحق رابين. |
El Gobierno y el pueblo de Ucrania tuvieron conocimiento con gran pesar y profunda consternación del asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | لقد علمت أوكرانيا حكومة وشعبا، بحزن كبير وصدمة عميقة باغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين. |
Su adelanto se vio perjudicado por los actos de violencia ejecutados por fuerzas que se oponen a la paz, entre los que se cuenta el trágico asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin a principios de este mes. | UN | وما حققاه من تقدم شوهته أعمال العنف التــي قامت بها القــوى المعادية للســـلام، بما فيها العملية المفجعة لاغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين في بداية هذا الشهر. |
Todos recordamos que hace sólo un año el Primer Ministro Rabin recibió el Premio Nóbel de la Paz. | UN | ونحن جميعا نتذكر أن رئيس الوزراء اسحق رابين نال قبل عام فقط جائزة نوبل للسلام. |
También el 26 de enero de 1993, el Primer Ministro Yitzhak Rabin dijo al Comité de Relaciones Exteriores y Defensa del Knesset que el Fatah había reanudado recientemente sus operaciones terroristas en la Faja de Gaza y que actualmente había más miembros de esa organización que nunca en sus listas de fugitivos. | UN | وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ أيضا أخبر رئيس الوزراء اسحق رابين لجنة الشؤون الخارجية والدفاع بالكنيست بأن " منظمة فتح قد استأنفت مؤخرا العمليات " الارهابية " في قطاع غزة وأن عدد اﻷشخاص المنتمين الى فتح قد ازداد في قوائم اﻷشخاص المطلوبين عما كان في السابق. |
Hace muy poco tiempo, el mundo se conmovió con el asesinato sin sentido del Primer Ministro Yitzhak Rabin en Tel Aviv. No podría haber un ejemplo mejor de lo que puede provocar la falta de tolerancia, la incapacidad de tratar las diferencias de opinión de otra manera que no sea por medio de la agresión y el homicidio. | UN | قبل وقت قصير فقط، أصيب العالم بصدمة نتيجة لحماقة اغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين في تل أبيب، ولا يمكن أن يكون هناك مثال أفضل من هذا الحادث لما يمكن أن يترتب على الافتقار الى التسامح والعجز عن التعامل مع الاختلافات في الرأي بأية طريقة غير طريقة الاعتداء والقتل. |
Ello fue resultado de una orden firmada por el Primer Ministro Yitzhak Rabin tras consultas con oficiales del SSG y con su ayudante militar, por la que se prorrogaba la prohibición del SSG. | UN | وقد كان هذا وفقا ﻷمر بتمديد حظر دائرة اﻷمن العام وقع عليه رئيس الوزراء اسحق رابين بعد مشاورات أجريت مع موظفي دائرة اﻷمن العام ومعاونه العسكري. |
El Primer Ministro Yitzhak Rabin rechazó como " tontería " las imputaciones de que Israel estaba implicado en la explosión. | UN | ونفى رئيس الوزراء اسحق رابين تورط اسرائيل في الانفجار واصفا تلك الادعاءات بكونها " سخيفة " . |
A pesar de que la muerte del Primer Ministro Yitzhak Rabin fue un golpe trágico contra el proceso de paz, se recalcó en todo momento que incluso los conflictos más complejos, y al parecer intratables, podían ser vencidos mediante un diálogo abierto y franco. | UN | ورغم أن وفاة رئيس الوزراء اسحق رابين كانت بمثابة ضربة خطيرة لعملية السلام. جرى التأكيد باستمرار علـــى أن أعظم الصراعات تعقيدا وأشدها صعوبة يمكــن التغلب عليها من خلال الحوار الصريح بعقلية متفتحة. |
71. El 18 de marzo de 1994 se informó de que el dirigente palestino Faisal Husseini había rechazado una propuesta del Primer Ministro Yitzhak Rabin de que se desplegaran policías palestinos en Hebrón para proteger a los residentes árabes de los extremistas israelíes. | UN | ٧١ - وورد في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ أن الزعيم الفلسطيني فيصل الحسيني رفض اقتراحا عرضه رئيس الوزراء اسحق رابين لوزع ضباط من الشرطة الفلسطينية في الخليل لحماية السكان العرب من المتطرفين الاسرائيليين. |
Pienso en la imagen emotiva del Presidente Nelson Mandela prestando juramento como Presidente democráticamente elegido de Sudáfrica y en el histórico apretón de manos del Primer Ministro Yitzhak Rabin y del jefe de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), Yasser Arafat. | UN | واتجه بفكري الى الصورة الحية للرئيس نيلسون مانديلا وهو ينطق بقسَم تولي منصبه رئيسا منتخبا بطريقة ديمقراطية لجنوب افريقيا، والى المصافحة التاريخية بين رئيس الوزراء اسحق رابين وزعيم منظمة التحرير الفلسطينية، ياسر عرفات. |
Hemos llorado la desaparición del Primer Ministro Yitzhak Rabin, dirigente incansable en la lucha por la paz en el Oriente Medio y cuyo heroico compromiso y fe inquebrantable en las perspectivas de paz fueron factores centrales para impulsar el proceso de paz en la región hasta esta etapa. | UN | لقد فجعنا بموت رئيس الوزراء اسحق رابين الذي لم يكل في نضاله مــن أجــل تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، والذي كان التزامه البطولي وثقته التي لا حدود لها في احتمالات تحقيق السلام، عنصرا مركزيا في دفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط في هذه المرحلة. |
En nombre de los miembros de la Primera Comisión quiero dejar constancia de nuestro más sentido pésame a la delegación de Israel por la trágica e inesperada muerte del Primer Ministro Yitzhak Rabin y le solicito que haga llegar nuestras expresiones de pésame al Gobierno y al pueblo de Israel, así como a la familia del extinto. | UN | وأود، نيابة عن أعضاء اللجنة اﻷولى، أن أعرب عن تعازينا القلبية لوفد اسرائيل على وفاة رئيس الوزراء اسحق رابين المأساوية المفاجئة، وأن أطلب الى الوفد الاسرائيلي أن ينقل مشاعرنا الى حكومة وشعب اسرائيل، والى أسرة الفقيد. |
Sin embargo, el portavoz del Primer Ministro Yitzhak Rabin, Oded Ben-Ami, negó que se hubiera alcanzado tal acuerdo. (Jerusalem Post, 1º de diciembre de 1993) | UN | بيد أن أوديد بن - آمي الناطق باسم رئيس الوزراء اسحق رابين أنكر التوصل الى أي اتفاق من هذا القبيل. )جروسالم بوست، ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣( |
Unas 100 personas realizaron una protesta frente a la residencia del Primer Ministro Yitzhak Rabin pidiendo que las FDI permanecieran en las ciudades de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 28 de noviembre de 1994) | UN | واحتج حوالي ١٠٠ شخص أمام منزل رئيس الوزراء اسحق رابين مطالبين ببقاء الجيش في مدن الضفة الغربية. )هآرتس، وجيروسالم بوست، ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( |
El 21 de noviembre, el Comité de Residentes del Golán anunció que iba a renovar su campaña pública contra cualquier retiro del Golán, a pesar de que había tenido la intención de posponer sus actividades por lo menos hasta fines del período de duelo de 30 días ocasionado por el asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | ٤٢٢ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت لجنة سكان الجولان أنها ستجدد حملتها الشعبية ضد أي انسحاب من مرتفعات الجولان على الرغم من أنها كانت تعتزم إرجاء أنشطتها على اﻷقل حتى نهاية فترة الحداد لمدة ٣٠ يوما على اغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين. |
El Príncipe Heredero Alberto (Mónaco) (interpretación del francés): En primer lugar, deseo dirigirme al Gobierno y el pueblo de Israel para expresarles la profunda emoción que se ha sentido en el Principado de Mónaco al recibirse la noticia del infame asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | اﻷمير ألبرت ولي العهد )موناكو( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود، أولا وقبل كل شيء، أن أخاطب اسرائيل شعبا وحكومة ﻷعبر عن عمق اﻷحاسيس التي شعرنا بها في إمارة موناكو عندما علمنا باغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين. |
En su discurso a la Asamblea General el 24 de octubre de 1995 el Primer Ministro Rabin dijo: | UN | وفي الكلمة التي ألقاها رئيس الوزراء اسحق رابين أمام الجمعية العامة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قال: |
El Primer Ministro Yitzhak Rabin dijo que proseguirían las negociaciones con los palestinos, pero que el cumplimiento del acuerdo provisional dependería de las medidas que adoptara Yasser Arafat contra las actividades " terroristas " . (Ha ' aretz, 11 de abril) | UN | وأشار رئيس الوزراء اسحق رابين الى أن المفاوضات مع الفلسطينيين ستتواصل، لكنه أعلن أن تنفيذ الاتفاق المؤقت سيكون مشروطا بالتدابير التي سيتخذها بالفعــل السيد ياســر عرفــات ضــد اﻷنشطة " الارهابية " . )هآرتس، ١١ نيسان/أبريل( |
667. El 22 de agosto de 1994, el Primer Ministro Yitzhak Rabin dijo a los dirigentes del asentamiento del valle del Jordán que el Gobierno había consignado alrededor de 4,9 millones (o 5,3 millones) de dólares para la construcción del camino de circunvalación de Jericó, que estaría construido en unos siete meses. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 23 de agosto de 1994) | UN | ٦٦٧ - وفي ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، أبلغ رئيس الوزراء اسحق رابين زعماء المستوطنات في وادي اﻷردن أن الحكومة خصصت نحو ٤,٩ ملايين دولار )أو ٥,٣ ملايين دولار( لبناء الطريق التحويلي ﻷريحا، الذي سيستغرق انشاؤه نحو سبعة أشهر. )صحيفتا هآرتس وجيروساليم بوست، ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤(. |
El Comité Interministerial para la Construcción había sido creado a principios de año por el Primer Ministro Yitzhak Rabin, en respuesta parcialmente a las críticas de que el Gobierno ignoraba los graves problemas de vivienda e infraestructura de los árabes de Jerusalén oriental. (Jerusalem Post, 20 de julio) | UN | وكان رئيس الوزراء اسحق رابين قد أنشأ في فترة سابقة من هذا العام لجنة اﻹعمار المشتركة بين الوزارات، وذلك ﻷسباب ترجع جزئيا لاستجابته لانتقادات موجهة إلى الحكومة بأنها تتجاهل ما يعانيه العرب في القدس الشرقية من مشاكل خطيرة في مجالي الاسكان والبنية اﻷساسية )جروسالم بوست، ٢٠ تموز/يوليه(. |
El 3 de enero de 1995, un comité interministerial establecido por el Primer Ministro Yitzhak Rabin aprobó la construcción de 268 viviendas en Givat Hazayit, colina aledaña a Efrat. | UN | ٣١٠ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وافقت لجنة مشتركة بين الوزارات أنشأها رئيس الوزراء اسحق رابين على بناء ٢٦٨ وحدة سكنية في تل جفعات هزاييت المتاخم ﻹيفرات. |
86. El 28 de diciembre de 1994, el Primer Ministro Yitzhak Rabin rechazó enérgicamente un llamamiento formulado por las autoridades de las iglesias cristianas de Jerusalén para que se otorgara un estatuto especial a la ciudad santa, garantizado por la comunidad internacional. | UN | ٨٦ - في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، رفض رئيس الوزراء اسحق رابين رفضا قاطعا نداء وجهه رؤساء الطوائف المسيحية في القدس لمنح المدينة المقدسة مركزا خاصا، يكفله المجتمع الدولي. |