Sin embargo, se consideró que era mucho más difícil evaluar si una determinada reserva era incompatible con el objeto y el fin del tratado. | UN | ومع هذا رئي أن من اﻷصعب كثيرا تحديد ما إذا كان تحفظ معين يتعارض مع موضوع معاهدة ما والغرض منها. |
Sin embargo, se consideró necesario contratar expertos internacionales especializados en ese tipo de asistencia. | UN | بيد أنه رئي أن من اللازم الاستعانة بخبراء دوليين متخصصين في ذلك النوع من المساعدة. |
Sin embargo, se consideró conveniente que se expusiera con claridad el procedimiento que debían seguir las delegaciones. | UN | غير أنه رئي أن من المستصوب تقديم بيان واضح بشأن العملية التي ينبغي للوفود اتباعها. |
Por ello se consideraba importante que el gobierno fijara objetivos claros y coherentes para las empresas públicas y recompensara y disciplinara en consecuencia a los administradores. | UN | وبالتالي، رئي أن من المهم للحكومة أن تحدد أهدافا واضحة ومتسقة للمؤسسات الحكومية، وأن تكافئ وتنظم الادارة تبعا لذلك. |
se estimó asimismo necesario aclarar con más precisión los efectos de las medidas de urgencia adoptadas por el Gobierno para aplicar la Convención. | UN | كما رئي أن من الضروري توضيح أثر تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة بالنسبة لتطبيق الاتفاقية. |
Por consiguiente, se consideró fundamental que el estatuto dotara a la corte de un marco sólido, viable y previsible para lograr que cooperasen los Estados. | UN | ولذلك رئي أن من الضروري أن يتيح النظام اﻷساسي للمحكمة إطارا سليما وعمليا وقابلا للتنبؤ لتأمين تعاون الدول. |
Por consiguiente, se consideró fundamental que el estatuto dotara a la corte de un marco sólido, viable y previsible para lograr que cooperasen los Estados. | UN | ولذلك رئي أن من الضروري أن يتيح النظام اﻷساسي للمحكمة إطارا سليما وعمليا وقابلا للتنبؤ لتأمين تعاون الدول. |
Por lo tanto, se consideró esencial prever la posibilidad de obtener la asistencia de otros Estados y de las Naciones Unidas para desarrollar los programas apropiados. | UN | ولذا رئي أن من الضروري انتظار إمكانية الحصول على المساعدة من الدول اﻷخرى ومن اﻷمم المتحدة في وضع البرامج المناسبة. |
A fin de evitar una posible duplicación, se consideró conveniente esperar los resultados de esos estudios. | UN | ولتجنب إمكانية حدوث ازدواج، رئي أن من المستصوب انتظار نتيجة تلك الدراسات. |
Reconociendo la contribución importante y valiosa de los especialistas de los servicios de apoyo técnico, se consideró esencial conservarlos. | UN | وتسليما بما يوفره إخصائيو خدمات الدعم التقني من مساهمة هامة وقيمة، رئي أن من الضروري اﻹبقاء عليهم. |
Para lograr este objetivo, se consideró necesario lograr una respuesta más predecible y eficaz frente a los cambios repentinos o situaciones de crisis, procedimientos de operaciones y contar con programas más flexibles. | UN | وقد رئي أن من الضروري، لتحقيق هذا الهدف، أن تكون الاستجابة للتغيرات المفاجئة والأزمات أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية وأن تكون البرمجة والإجراءات التنفيذية أكثر مرونة. |
:: se consideró fundamental que las obligaciones del servicio de la deuda alcanzaran niveles compatibles con la capacidad de los países para atenderlas a largo plazo. | UN | :: رئي أن من الحيوي الوفاء بالتزامات الدين التي تكون ضمن قدرة البلدان على الخدمة على المدى الطويل. |
En cambio, se consideró que podía ocuparse con provecho de los problemas de comunicación entre esas instituciones. | UN | ومن الناحية الأخرى، رئي أن من الممكن أن تتناول اللجنة على نحو مفيد قضايا الاتصال بين هذه المؤسسات. |
No obstante, se consideró posible formular preguntas de encuesta para obtener indicadores cuantitativos a partir de datos cualitativos. | UN | غير أنه رئي أن من الممكن صياغة أسئلة استطلاعية للحصول على مؤشرات لقياس الكمية من بيانات تقيس النوعية. |
Sin embargo, se consideró que se podía llegar a una fórmula intermedia en que se combinaran los tres criterios. | UN | بيد أنه رئي أن من الممكن إيجاد حلّ توفيقي باستخدام مزيج من النهج التجاري والنهج التعاقدي والنهج المستندي. |
Sin embargo, se estimó que esto era innecesario, por cuanto se consideraba característica distintiva de las fuerzas armadas su exclusión del ejercicio del derecho de huelga. | UN | إلا أن هذا اعتبر أمراً لا لزوم له حيث أنه رئي أن من السمات الخاصة المميزة ﻷي قوات مسلحة عدم ممارستها لحق اﻹضراب. |
Por lo tanto, se consideraba necesario determinar cómo habían de conciliarse esas disposiciones del estatuto con las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes y con la naturaleza de la Corte, asunto que debía examinarse más detenidamente. | UN | ولذلك رئي أن من الضروري إيجاد طريقة للتوفيق بين هذه الأحكام من النظام الأساسي والأحكام الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة وطابع المحكمة، وهي مسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
A ese respecto, se estimó que no era conveniente proceder a la supresión propuesta de 19 puestos en los servicios de conferencias. | UN | وفي هذا الصدد رئي أن من غير المستحسن تنفيذ الاقتراح الداعي إلى إلغاء ١٩ وظيفة في خدمات المؤتمرات. |
Habida cuenta de que la Comisión entraba en la etapa final de su trabajo, se dijo que era indispensable mantener el impulso que había servido para preparar un proyecto de artículos de gran interés y amplia aplicación. | UN | ومع دخول اللجنة إلى المرحلة النهائية من عملها، رئي أن من الضروري المحافظة على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات تطبيق وقبول واسعين. |
En consecuencia no se ha considerado necesario preparar cálculos de costo para esta opción. | UN | ولذلك رئي أن من غير الضروري إعداد تقديرات تكلفة فيما يتعلق بهذا الخيار. |