"رائداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • piloto
        
    • experimental
        
    • destacado
        
    • pionero
        
    • rectora
        
    • liderazgo
        
    • líder
        
    • directiva
        
    • iniciativa
        
    • pionera
        
    • vanguardia
        
    • innovador
        
    • precursor
        
    • precursora
        
    • sargento mayor
        
    Con ayuda de sus socios en el desarrollo, el Gobierno está aplicando un proyecto piloto para combatir las peores formas de trabajo infantil en varios sectores. UN وبدعم من شركاء الحكومة في التنمية، فإنها تنفذ مشروعاً رائداً لمكافحة أسوأ أشكال عمل الطفل في عدد من القطاعات.
    Zambia preparó entonces un proyecto experimental de una magnitud varias veces superior a todo lo que se había intentado hasta entonces, lo que representó un aumento considerable de la producción y la pureza del cobre y una reducción de los costos. UN وبنت زامبيا في ذلك الوقت مشروعاً رائداً على مستوى يفوق من حيث عظمته أي مشروع آخر تم السعي لإنجازه مما أدى إلى زيادة معتبرة في إنتاج النحاس وفي نقائه وإلى تقليص التكاليف الناجمة عن ذلك.
    Las propias empresas desempeñan un papel destacado en el proceso de integración. UN وتمارس المشاريع بنفسها دوراً رائداً في عملية التكامل.
    Con estos resultados, el INATEC se convirtió en pionero en la implementación de una metodología de enseñanza-aprendizaje en materia de computación dirigida a personas sordas. UN وبهذه النتائج، أصبح المعهد رائداً في تنفيذ منهجية تعليم المهارات الخاصة بالحاسوب والتدريب عليها بالنسبة للصم.
    De acuerdo con la Estrategia, las Partes tienen una función rectora en el logro de todos los objetivos y resultados que se establecen en ella. UN وتبين الاستراتيجية أن للأطراف دوراً رائداً في بلوغ جميع أهداف الاستراتيجية وتحقيق كافة نتائجها.
    Si bien numerosos gobiernos han asumido el liderazgo en lo que respecta a dar impulso a la aplicación, también se han tomado medidas en el plano local. UN وبينما أخذت حكومات كثيرة دوراً رائداً في السير بالتنفيذ إلى الأمام، اتُّخِذَت إجراءات محلية أيضاً.
    En las distintas esferas de su mandato, es líder de pensamiento y catalizador para el cambio dentro del sistema de las Naciones Unidas y en otras esferas. UN وقد كانت رائداً فكرياً وعاملاً مساعداً على التغيير في مجالات ولايتها سواء ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    En 2002, puso en marcha un proyecto piloto con un centro privado de Tabago que operaba con imágenes con el fin de compensar la falta de un radiólogo residente. UN فأقام في عام 2002 مشروعاً رائداً مع مركز خاص للتصوير في توباغو من أجل التعويض عن عدم وجود طبيب أشعة مقيم.
    Esbozó un proyecto piloto de declaraciones juradas anuales para funcionarios gubernamentales como medida preventiva contra la corrupción. UN واستعرضت مشروعاً رائداً يتعلق بإقرارات مشفوعة بيمين يقوم بها المسؤولون الحكوميون سنويا كإجراء وقائي لمكافحة الفساد.
    También prepara un programa piloto que se pondrá en marcha en Tesalónica, en el norte de Grecia, lugar que se ha revelado como punto de tránsito para la trata de mujeres. UN كما أنها تطور برنامجاً رائداً للبدء في العمل به في ثيسالونيكي في شمال البلد، التي حددت على أنها نقطة عبور الاتجار بالنساء.
    Zambia preparó entonces un proyecto experimental de una magnitud varias veces superior a todo lo que se había intentado hasta entonces, lo que representó un aumento considerable de la producción y la pureza del cobre y una reducción de los costos. UN وبنت زامبيا في ذلك الوقت مشروعاً رائداً على مستوى يفوق من حيث عظمته أي مشروع آخر تم السعي لإنجازه مما أدى إلى زيادة معتبرة في إنتاج النحاس وفي نقائه وإلى تقليص التكاليف الناجمة عن ذلك.
    Ha llevado a cabo así mismo un proyecto experimental de evaluación en esa esfera en el que han decidido participar varios parlamentos del África de lengua francesa. UN كما أنه أدار مشروعاً رائداً للتقييم في هذا المجال وقرر عديد من برلمانات أفريقيا الناطقة بالفرنسية الاشتراك فيه.
    Australia ya ocupa un lugar destacado a nivel mundial en lo que respecta a tecnología solar, y en las empresas se está introduciendo progresivamente la cogeneración y la gestión de la demanda. UN وتحتل استراليا بالفعل مكاناً رائداً على مستوى العالم فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الشمسية بينما تنفذ على مستوى المؤسسات بصورة تدريجية مشاريع التوليد المشترك للطاقة وإدارة الطلب.
    Las mujeres elegidas para formar parte de las instituciones del Panchayat Raj han adoptado un papel destacado a los efectos de dotar de medios a los grupos de autoayuda constituidos por mujeres para que gestionen los recursos comunes de propiedad. UN وقد لعبت ممثلات المرأة المنتخبات في مؤسسات بانشيات راج دوراً رائداً في تمكين جماعات العون الذاتي النسائية من إدارة الموارد المشتركة الملكية.
    Ese fue un instrumento legislativo pionero en el que se reconocían los derechos de las personas con discapacidad. UN وكان هذا تشريعاً رائداً في اعترافه بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora a ese respecto mediante asociaciones con todos los interesados pertinentes. UN وينبغي أن تؤدّي الولايات المتحدة دوراً رائداً في هذا المجال، من خلال الشراكات مع جميع الأطراف المعنية المختصة.
    Croacia había prohibido por ley los castigos corporales a menores y desempeñaba un papel de liderazgo en los foros regionales donde se trataba ese asunto. UN وتحظر كرواتيا بموجب القانون العقاب البدني للأطفال وما برحت تلعب دوراً رائداً في المحافل الإقليمية في هذا الصدد.
    El sector espacial comercial del Canadá era un líder mundial en el desarrollo de la robótica espacial y los equipos de satélite. UN ويعد قطاع أبحاث الفضاء التجارية الكندية رائداً عالمياً في مجال تطوير الأجهزة الآلية للفضاء ومعدات السواتل.
    Además, distingue entre elementos del Convenio que son exclusivos de éste y en los que la secretaría se prevé que desempeñe una función directiva y cuestiones intersectoriales más amplias en las que la asistencia podría ser más eficaz si se realiza en cooperación con otras organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الإستراتيجية بالتمييز بين عناصر الاتفاقية والتي تعتبر متفردة وحيث يُتوقع أن تلعب الأمانة دوراً رائداً من بين القضايا الأوسع شمولاً وتشعباً حيث يمكن أن تتوفر المساعدة بطريقة أكثر فعالية وذلك من خلال التعاون مع منظمات أخرى.
    Recordando que la Subcomisión tomó la iniciativa en el examen y la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, UN وإذ تذكر بأن اللجنة الفرعية قد أدت دوراً رائداً في دراسة ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة،
    El papel de la UNCTAD como pionera en la presentación de enfoques de desarrollo para resolver los problemas de los países en desarrollo en distintos ámbitos era muy apreciado. UN ويوجد تقدير واسع النطاق لدور الأونكتاد باعتباره رائداً في تقديم النهج الإنمائية لمعالجة هواجس البلدان النامية في مجالات مختلفة.
    Es evidente que las organizaciones femeninas de todo el mundo han estado en la vanguardia de la concienciación respecto del medio ambiente y que las mujeres desempeñan un papel crucial en la gestión, el empleo y la protección de los recursos naturales, así como en el ámbito de la educación ecológica. UN ومن الجلي أن المنظمات النسائية في جميع أنحاء العالم أدت دوراً رائداً في التوعية البيئية، وأن المرأة تؤدي دوراً حاسماً في إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها وحمايتها، وكذلك في ميدان التعليم البيئي.
    8. El Consejo de Seguridad también fue innovador en otro sentido: por primera vez un niño, un antiguo soldado de 14 años de edad de Sierra Leona, fue invitado a dirigirse al Consejo. UN 8- وكان مجلس الأمن رائداً أيضا في جانب آخر من جوانب المسألة. ذلك أن هذه هي المرة الأولى التي يدعى فيها طفل هو جندي سابق من سيراليون يبلغ من العمر 14 عاماً لإلقاء كلمة أمام المجلس.
    La UNCTAD ha desempeñado un papel precursor en el establecimiento de asociaciones con diversos integrantes de la sociedad civil. UN وقد لعب الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    La función de la Alianza Mundial de las Ciudades contra la Pobreza, creada por el PNUD, es precursora en la materia, por lo que debe fomentarse. UN ويلعب تحالف المدن ضد الفقر، الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دوراً رائداً في هذا الميدان ويجب تشجيعه.
    A este paso usted nunca llegará a sargento mayor. Open Subtitles بهذا المعدّل لن تصبح رائداً أبداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus