"رائدا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rector en
        
    • rectora en
        
    • liderazgo en
        
    • piloto en
        
    • destacado en
        
    • vanguardia en
        
    • fundamental en
        
    • pionero en
        
    • iniciativa en
        
    • protagónico en
        
    • pionera en
        
    • preponderante en la
        
    • líder en
        
    • principal en
        
    • primordial en
        
    El Brasil desempeñó un papel rector en la formación de la coalición de países del Grupo de los Veinte (G-20), incluidas la India y China. UN وأدت البرازيل دورا رائدا في تشكيل تحالف بلدان مجموعة العشرين، بما في ذلك الهند والصين.
    El Mercado Común para el África Oriental y Meridional desempeñó una función rectora en ese sentido. UN وتولت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي دورا رائدا في هذا الصدد.
    Los propios africanos han desempeñado una función de liderazgo en la negociación de soluciones a los conflictos y en la participación en misiones de mantenimiento de la paz. UN وما فتئ الأفريقيون أنفسهم يؤدون دورا رائدا في الوساطة لإيجاد حلول للصراعات، والمشاركة في بعثات حفظ السلام.
    El Gobierno financiará un proyecto piloto en 2003. UN وهي ستمول مشروعا رائدا في عام 2003.
    Cumplí un papel destacado en la formulación y supervisión del programa de derecho. UN وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه.
    En este sentido, felicitamos a los países que han desempeñado un papel de vanguardia en la promoción de la accesibilidad a los medicamentos antirretrovirales asequibles. UN وفي هذا الصدد، نثني على البلدان التي أدت دورا رائدا في تعزيز سبل الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة زهيدة.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en las actividades a nivel regional. UN وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي.
    Además, destacó la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñaran un papel rector en la coordinación de las actividades internacionales y destacó la necesidad de asegurar que se contara con financiación desde el comienzo de las actividades. UN وأبرز المجلس ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا في تنسيق الجهود الدولية، وشدد على ضرورة إتاحة التمويل منذ البداية.
    De todas maneras, la Oficina funciona como órgano independiente y desempeña un papel rector en la protección y promoción de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يعمل المكتب باعتباره هيئة مستقلة ويؤدي دورا رائدا في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Filipinas es el mayor productor de energía térmica y desempeña una función rectora en el desarrollo de una industria verde. UN وبلده هو أكبر منتج للطاقة الحرارية في العالم، ويؤدي دورا رائدا في خلق صناعة خضراء.
    El PNUD ha asumido una función rectora en la coordinación de los donantes, organizando o presidiendo grupos de trabajo abiertos a la participación de representantes de los donantes bilaterales y multilaterales. UN وتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا رائدا في التنسيق بين المانحين بتنظيم أو رئاسة اﻷفرقة العاملة المفتوحة لممثلي المانحين الثنائيين أو المتعددي اﻷطراف.
    En cooperación con otros, Australia desempeña un papel de liderazgo en los esfuerzos internacionales por luchar contra la proliferación de estas armas. UN وتؤدي استراليا، بالتعاون مع الأطراف الأخرى، دورا رائدا في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار هذه الأسلحة.
    En 2007 y 2008, el Movimiento desempeñó un rol de liderazgo en la promoción de la cooperación con las ONG en la Conferencia de Examen de Durban. UN وفي عامي 2007 و 2008، لعبت الحركة دورا رائدا في تعزيز تعاون المنظمات غير الحكومية بمؤتمر استعراض ديربان.
    La Administración del Proyecto de desarrollo de Anatolia sudoriental puso en marcha los centros comunitarios multifuncionales en 1995 con el apoyo del UNICEF como proyecto piloto en una población rural y un barrio de tugurios de Şanhurfa. UN وقد أنشأت إدارة مشروع تنمية جنوب شرق الأناضول المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض في سنة 1995 بدعم من اليونيسيف بوصفها مشروعا رائدا في موقع ريفي ومدينة عشش سانليورفا.
    Tenemos que desempeñar un papel destacado en el discurso internacional sobre las cuestiones humanitarias. UN ويجب أن نلعب دورا رائدا في المحاورة الدولية بشأن القضايا الانسانية.
    Durante más de cuatro decenios, el sistema de las Na-ciones Unidas desempeñó un papel de vanguardia en la mo-vilización de la opinión internacional contra el apartheid y contribuyó a los cambios positivos en Sudáfrica. UN ﻷكثر من أربعة عقود، لعبت منظومة اﻷمم المتحدة دورا رائدا في تعبئة الرأي العام الدولي ضد الفصل العنصري وأسهمت في تحقيق تغييرات ايجابية في جنوب افريقيا.
    Corresponde a las mesas una función fundamental en la preparación de los períodos de sesiones de las comisiones funcionales. UN تؤدي المكاتب دورا رائدا في التحضير لدورات اللجان الفنية.
    Una vez más, el Organismo ha aprovechado la oportunidad para distinguirse como pionero en este esfuerzo. UN ومرة أخرى اغتنمت الوكالة هذه الفرصة ﻹبراز نفسهــا بوصفها رائدا في هذا الجهد.
    Esperamos que el Departamento de Información Pública tome la iniciativa en la aplicación de dicha estrategia con el fin de generar nuevos actores internacionales. UN ونأمل أن تلعب إدراة شــؤون اﻹعلام دورا رائدا في تنفيذ هذه الاستراتيجية لتنشئة أشخاص فاعلين دوليين جدد.
    Pero también creemos que a la sociedad debe asignársele un papel protagónico en la custodia del medio ambiente y, para este propósito, es necesario entregar a los diferentes actores sociales una mayor cuota de responsabilidad y de compromiso. UN ولكننا نعتقد أيضـــا أن من الضروري إعطاء المجتمع دورا رائدا في حمايـــة البيئة، ومن أجل هذا يتعين على مختلف عناصر المجتمـــع الفاعلة أن تكون أكثر التزاما وأكثر إحساســـا بالمسؤولية في هذا المضمار.
    Mauritania desempeña una función pionera en esta esfera, no obstante que sus idiomas son mayoritarios en otros países de la subregión. UN وتؤدي موريتانيا دورا رائدا في هذا المجال على الرغم من أن هذه اللغات سائدة في أقطار أخرى من المنطقة دون اﻹقليمية.
    De aquí en adelante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) desempeña un papel preponderante en la gestión de los conflictos en Europa y en el Cáucaso. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تلعب اﻵن دورا رائدا في تصريف شؤون المنازعات في أوروبا والقوقاز.
    El Japón ha sido líder en las iniciativas internacionales durante muchos años, y por ello Palau adopta con profunda convicción esta postura. UN وما فتئت اليابان رائدا في المبادرات الدولية للعديد من الأعوام، ولذلك تتخذ بالاو هذا الموقف القوي.
    Desempeñé un papel principal en la elaboración del plan de estudios de Derecho. UN وأديت دورا رائدا في تطوير المنهاج الدراسي لبرنامج القانون.
    La OMS desempeña un papel primordial en esta red, conjuntamente con el PNUD y el Banco Mundial. UN وتتولى منظمة الصحة العالمية دورا رائدا في هذه الشبكة إلى جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus