Cinco cuerpos del total de 45 asesinados en Racak fueron retirados de la aldea por sus familias y no se les practicó la autopsia. | UN | وذكر أن خمس جثث من بين عدد القتلى اﻟ ٤٥ في راتشاك نقلتهم أسرهم من القرية ولم يجر تشريحها. |
Al mismo tiempo, sin informar a las autoridades yugoslavas, se presentó en la aldea de Racak, tratando de monopolizar la interpretación de lo que realmente había sucedido. | UN | وقام في الوقت نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك ليضمن أن تفسيره للوقائع سيكون التفسير الوحيد. |
Cinco días antes de esta operación de arresto, el grupo terrorista había dado muerte en la aldea de Racak al oficial de policía Svetislav Przic. | UN | وقبل خمسة أيام من عملية القبض هذه، قامت المجموعة اﻹرهابية بقتل الشرطي سفيتسلاف بريزيتش في قرية راتشاك. |
Al acercarse a la aldea de Racak, los grupos terroristas atacaron a los oficiales de policía desde trincheras, casamatas y fortificaciones, empleando armas automáticas, lanzagranadas portátiles y morteros. | UN | ولدى اقتراب المجموعات اﻹرهابية من قرية راتشاك قامت بمهاجمة أفراد الشرطة في الخنادق والملاجئ والاستحكامات، واستخدمت اﻷسلحة الرشاشة وقاذفات القنابل اليدوية المحمولة وقذائف الهاون. |
En el período de que se informa, la Misión de Verificación en Kosovo concluyó su investigación de la matanza de 45 albaneses cometida en Račak y envió dicha información al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | اختتمت بعثة التحقق في كوسوفا أثناء فترة التقرير تحقيقها في مقتل ٤٥ ألبانيا في قرية راتشاك وقامت بإبلاغ هذه المعلومات إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Por otra parte, el propio Sr. William Walker, visitó la aldea de Racak en compañía de sus subordinados sin haber informado a las autoridades de Yugoslavia. | UN | وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia reiteran su indignación por la matanza de albaneses de Kosovo en Racak, que no puede tener justificación alguna. | UN | وكررا اﻹعراب عن سخط الولايات المتحدة وروسيا إزاء مذبحة راتشاك التي راح ضحيتها ألبان من كوسوفو، مما لا يمكن تبريره. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia deben llevar a cabo una investigación a fondo de lo sucedido en Racak con la participación del Tribunal. | UN | واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك. |
El 10 de febrero de 1999, los 40 cuerpos de víctimas albanesas que quedaban de la matanza de Racak fueron entregados a sus familias. | UN | ١٦ - في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٩، سُلمت رفات ضحايا ألبان كوسوفو اﻷربعين في مذبحة راتشاك إلى ذويهم. |
El 11 de febrero se celebró un funeral en Racak. | UN | وجرت عملية الدفن في راتشاك يوم ١٠ شباط/فبراير. |
Se debe permitir que la Fiscal Louise Arbour y los investigadores del Tribunal entren y trabajen en Kosovo para que puedan participar en la investigación de la matanza en Racak. | UN | وينبغي أن يسمح للقاضية لويز أربور ولمحققي المحكمة بدخول كوسوفو ومباشرة العمل فيها والاشتراك في التحقيق في المذبحة التي وقعت في راتشاك. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia deben identificar al personal militar que se encontraba en Racak cuando ocurrió la matanza y suspenderlos temporalmente del servicio hasta que se conozcan los resultados de la investigación. | UN | كما يتعين على سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتحقق من هوية الضباط الذين كانوا قائمين بالخدمة في راتشاك لدى وقوع المذبحة وأن توقفهم لحين ظهور نتائج التحقيق. |
En el período comprendido entre el 15 y el 18 de enero se produjeron enfrentamientos en Racak y sus alrededores, cerca de Stimlje. | UN | ١١ - في الفترة من ١٥ إلى ١٨ كانون الثاني/يناير حدث قتال في قرية راتشاك والمناطق المجاورة لها، بالقرب من ستيملي. |
El 15 de enero, según ciertos informes, la policía Serbia y unidades paramilitares entraron en Racak. | UN | وفي ١٦ كانون الثاني/يناير دخلت الشرطة الصربية والوحدات شبه العسكرية راتشاك. |
Como sabe, la situación, que ha empeorado considerablemente en las últimas semanas, culminó con la matanza de albaneses de Kosovo en la aldea de Racak el pasado viernes. | UN | وكما تعلمون فإن الحالة قد تدهورت بصورة ملحوظة خلال اﻷسابيع اﻷخيرة وبلغت أوجها بحدوث مذبحة اﻷلبانيين الكوسوفييين في قرية راتشاك يوم الجمعة الماضي. |
La OTAN recuerda que los responsables de la masacre de Racak deben ser llevados ante la justicia y que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia tienen que cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٣ - تذكﱢر منظمة حلف شمال اﻷطلسي مرة أخرى بوجوب إحالــة المسؤولين عن مذبحــة راتشاك إلى القضاء وبوجوب أن تتعــاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالكامــل مــع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Investigación de Racak | UN | التحقيق الذي أجري في راتشاك |
Al 1º de febrero, el equipo de expertos forenses fineses había concluido o supervisado las autopsias de 24 de los 40 cuerpos trasladados a Pristina desde la mezquita de Racak. | UN | وإلى حد ١ شباط/فبراير، أكمل فريق الطب الشرعي الفنلندي تشريح أو رصد تشريح ٢٤ من الجثث اﻷربعين التي نُقلت من مسجد راتشاك إلى بريشتينا. |
El equipo finés hizo hincapié, durante su estancia de dos semanas en la República Federativa de Yugoslavia, en que no estaba investigando los sucesos de Racak, sino que estaba haciendo un examen de los cuerpos trasladados desde el lugar de la matanza a la mezquita de Racak y posteriormente al depósito de cadáveres de Pristina. | UN | وشدد الفريق الفنلندي خلال إقامته التي تواصلت أسبوعين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أنه لا يقوم بتحقيق في حوادث راتشاك، وإنما بفحص الجثث التي نُقلت من مكان الوفاة إلى مسجد راتشاك ثم إلى معرض الجثث في بريشتينا. |
El personal de la Misión se enfrentó a numerosos casos de promesas no cumplidas, cambio de exigencias e imposición de condiciones adicionales procedentes de ambas partes en relación con la entrega y el entierro de las víctimas de Račak. | UN | وواجه موظفو البعثة العديد من حالات إخلاف الوعود، وتغيير المطالب وزيادة الشروط من كلا الجانبين والتي تتصل بتسليم ودفن ضحايا راتشاك. |
Tengo el honor de adjuntarle una copia de la carta que le ha remitido el Excmo. Sr. Paskal Milo, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Albania, con relación a la última matanza de Recak, en Kosovo. | UN | أتشرف بأن أرفق نسخة من رسالة وزير خارجية جمهورية ألبانيا، سعادة السيد باسكال ميلو، الموجهة إليكم حول موضوع مذبحة راتشاك اﻷخيرة في كوسوفو. |