"رادعاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de disuasión
        
    • disuasoria
        
    • disuasiva
        
    • una disuasión
        
    • parte disuadir de realizar
        
    • factor disuasor
        
    • disuasión y
        
    • podía disuadir
        
    • factor disuasivo
        
    • como elemento disuasorio
        
    Durante decenios se construyó, a través del armamento atómico, una fenomenal maquinaria de destrucción, que quiso ser, y logró ser, de disuasión. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    Además, una disposición de este tipo introduciría en el texto un importante elemento de disuasión. UN وعلاوة على ذلك فإن من شأن نص من هذا القبيل أن يدخل بعداً رادعاً ذا شأن في النص.
    Hoy por hoy, la pena de muerte sigue considerándose una medida disuasoria eficaz para combatir la delincuencia, cada vez más compleja y peligrosa. UN وفي الوقت الحاضر، ولمكافحة الجرائم المتزايدة التعقد والخطورة، تعتبر عقوبة الإعدام إجراءً رادعاً فعالاً.
    Zambia explica que esto constituye una " pena disuasiva " , es decir, se obliga al condenado a cumplir la pena más breve antes de cumplir la pena más grave cuando ha sido condenado por más de un delito. UN وتوضح زامبيا أن ذلك يشكل " حكماً رادعاً " ، أي أن المتهم مطالب بقضاء حكم بمدة أقصر قبل توقيع حكم أقصى عليه عندما يصدر في حقه حكم لارتكابه أكثر من جريمة واحدة.
    Necesitamos una convención que prohíba las explosiones nucleares de ensayo y que suponga una disuasión adecuada contra las violaciones al tiempo que limite el abuso de cualquier disposición. UN نحن بحاجة إلى اتفاقية تحظر تفجيرات التجارب النووية وتوفر رادعاً وافياً عن الانتهاكات مع تقييد إساءة استخدام أية أحكام.
    La aplicación del Sistema Internacional de Vigilancia y de otras medidas de verificación debe por su parte disuadir de realizar cualquier actividad contraria a las disposiciones del tratado. UN ومن شأن تنفيذ نظام الرصد الدولي وتدابير التحقق اﻷخرى أن يكون رادعاً ﻷي أنشطة مخالفة ﻷحكام المعاهدة.
    De acuerdo con la ley en vigor, los responsables de la trata son punibles con unas penas de prisión de un máximo de 20 años, lo cual debería ser un factor disuasor fuerte contra este delito infame. UN ووفقاً للقوانين المعمول بها، يعاقب المتاجرون بالنساء بالسجن مدة أقصاها 20 سنة، وهو ما يشكل رادعاً قوياً لهذه الجريمة الشنيعة.
    Si bien el Tratado ha desempeñado una función de disuasión y moderación, la idea de depender de ese instrumento para prevenir una guerra nuclear descansa en una fe y confianza desmedidas en la humanidad, como si esta fuera infalible y, por lo tanto, inmortal. UN ورغم أن المعاهدة أدّت دوراً رادعاً وتقييدياً، يعتبر التعويل عليها من أجل منع الحرب النووية بمثابة وضع ثقة عمياء في البشرية كما لو كانت المعاهدة منزهة عن الخطأ وبالتالي خالدة.
    El Grupo también tuvo en cuenta que la parte empleadora en cada una de las situaciones era el propio Iraq, y también tuvo en cuenta que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq entrañaba una amenaza verosímil y grave de acciones militares de represalia en el Iraq, amenaza que podía disuadir de viajar a ese país. UN كما نظر الفريق في واقعة أن الطرف صاحب العمل في كل حالة هو العراق ذاته وحقيقة أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد أثار تهديداً موثوقاً وجاداً بأعمال عسكرية انتقامية في العراق وكان هذا التهديد رادعاً عن السفر إلى العراق.
    Se trataba de un factor disuasivo de peso que había probado su eficacia en la sociedad. UN وهذا يشكل رادعاً رئيسياً ثبتت فعاليته في المجتمع.
    Esos progresos no sólo permitirán que los responsables de crímenes horrendos sean enjuiciados, sino que también servirán como elemento disuasorio contra la comisión de atrocidades futuras. UN وهذا التقدم لن يقدم مرتكبي الجرائم الشنيعة إلى العدالة فحسب، بل سيكون رادعاً يمنع ارتكاب أعمال وحشية في المستقبل.
    Saber que sus acciones serán examinadas detenidamente por una autoridad independiente sería un poderoso elemento de disuasión para que los militares israelíes dejasen de exponer la vida de los civiles. UN كما أن إدراك أفراد الجيش الإسرائيلي أن أعمالهم ستتولى فحصها سلطة مستقلة سيكون رادعاً قوياً ضد المخاطرة بأرواح المدنيين.
    Al poseer un elemento de disuasión nuclear, ahora podemos mantener un equilibrio nuclear en el Asia nororiental, como mínimo, e impedir una guerra en la península de Corea. UN وبامتلاكنا رادعاً نووياً، نستطيع الآن أن نحافظ على توازن نووي في شمال شرق آسيا على الأقل، وأن نمنع نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية.
    Mientras algunos países tengan armas nucleares, habrá otros que aspiren a conseguirlas como medida de disuasión. UN وما دامت بعض البلدان تمتلك أسلحة نووية ستبقى بلدان أخرى تتطلع إلى الحصول عليها بوصفها تدبيرا رادعاً.
    Numerosos afganos, incluidas figuras públicas de renombre, son firmes partidarios de la pena de muerte, convencidos de que es una medida de disuasión contra la creciente delincuencia. UN ويؤيد كثير من الأفغان بقوّة، ومنهم شخصيات عامة بارزة، عقوبة الإعدام ظناً منهم أنها تشكل رادعاً للإجرام المتزايد.
    Como todo el mundo sabe, ningún arma convencional sirve de disuasión ante cualquier tipo de amenaza nuclear por parte de terceros. UN ومثلما يدرك الجميع جيداً، ما من أسلحة تقليدية تشكّل رادعاً في وجه أي نوع من التهديد النووي من طرف ثالث.
    La Misión llevó a cabo vuelos de patrulla diarios y destacó una presencia militar a nivel de compañía como factor de disuasión en la zona. UN وقامت البعثة بدوريات جوية يومية ونشرت وجودا عسكرياً رادعاً في المنطقة قوامه سرية.
    Se sugirió, en sentido contrario, que la inhabilitación personal era una medida disuasoria eficaz. UN ومن جهة أخرى، ارتئي أنَّ إمكانية إسقاط الأهلية تمثل رادعاً فعّالاً.
    Saint Kitts y Nevis reconoció de entrada que podría haber pruebas que indicaran que la pena de muerte no era necesariamente disuasoria. UN وسلمت سانت كيتس ونيفس، بالأساس، أنه قد تكون هناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل بالضرورة رادعاً.
    Al crear la obligación de que la organización comercial pertinente impida el soborno, se considera que el artículo 7 es una medida disuasiva eficaz y que ha hecho que muchas entidades comerciales adopten procedimientos amplios de prevención. UN وتُعتبر المادة 7، بإنشائها التزاماً على المنظمات التجارية المعنية بمنع الرشو، تدبيراً رادعاً فعالاً حيث أدَّت بالعديد من الكيانات التجارية إلى اعتماد إجراءات وقائية شاملة.
    Sus capacidades de detección ya representan una disuasión importante para todo el que desee ensayar armas nucleares en el futuro. UN وقدراته على الاستشعار تمثل بالفعل رادعاً هاماً لأية جهة قد تسعى لتجريب أسلحة نووية.
    La aplicación del Sistema Internacional de Vigilancia y de otras medidas de verificación debe por su parte disuadir de realizar cualquier actividad contraria a las disposiciones del tratado. UN ومن شأن تنفيذ نظام الرصد الدولي وتدابير التحقق اﻷخرى أن يكون رادعاً ﻷي أنشطة مخالفة ﻷحكام المعاهدة.
    Un ejemplo pequeño, pero importante, de ello es el costo medio de la creación de una empresa, que es de 158 euros (212 dólares) en el Canadá, 664 euros en los Estados Unidos y 2.285 euros en la UE (y nada menos que 4.141 euros en Italia). El mero costo de ponerse en marcha es un gran factor disuasor, como podemos imaginar, para un joven emprendedor que intente escapar de las limitaciones del desempleo. News-Commentary وهناك مثال صغير ولكنه مهم على هذا، فمتوسط تكلفة إنشاء عمل تجاري يبلغ 158 يورو (212 دولار أميركي) في كندا، وفي الولايات المتحدة 664 يورو، وفي الاتحاد الأوروبي 2285 يورو (وقد تصل التكلفة في إيطاليا إلى 4141 يورو). وتشكل هذه التكلفة الكبيرة رادعاً هائلاً لأي رجل أعمال شاب يحاول الإفلات من أغلال البطالة.
    Si bien el Tratado ha desempeñado una función de disuasión y moderación, la idea de depender de ese instrumento para prevenir una guerra nuclear descansa en una fe y confianza desmedidas en la humanidad, como si esta fuera infalible y, por lo tanto, inmortal. UN ورغم أن المعاهدة أدّت دوراً رادعاً وتقييدياً، يعتبر التعويل عليها من أجل منع الحرب النووية بمثابة وضع ثقة عمياء في البشرية كما لو كانت المعاهدة منزهة عن الخطأ وبالتالي خالدة.
    El Grupo también tuvo en cuenta que la parte empleadora en cada una de las situaciones era el propio Iraq, y también tuvo en cuenta que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq entrañaba una amenaza verosímil y grave de acciones militares de represalia en el Iraq, amenaza que podía disuadir de viajar a ese país. UN كما نظر الفريق في واقعة أن الطرف صاحب العمل في كل حالة هو العراق ذاته وحقيقة أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد أثار تهديداً موثوقاً وجاداً بأعمال عسكرية انتقامية في العراق وكان هذا التهديد رادعاً عن السفر إلى العراق.
    Como analogía se puede mencionar la definición de la agresión de 1974 a la que se considera como un factor disuasivo de una posible agresión. UN وثمة مثال على ذلك يوفره تعريف العدوان الذي اعتُمد في عام ٤٧٩١ والذي يعتبر رادعاً ﻷي مرتكب محتمل للعدوان.
    Las leyes australianas reflejan la gravedad del delito de terrorismo y actúan como elemento disuasorio para las personas que estén considerando perpetrar acciones de terrorismo, al prever sanciones apropiadas y sus correspondientes mecanismos de aplicación. UN وتعكس قوانين أستراليا الطبيعة الإجرامية الخطيرة للإرهاب وتشكل رادعاً للأشخاص الذين يفكرون في ارتكاب نشاط إرهابي، من خلال توفير العقوبات الملائمة وآليات الإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus